《叶公好龙》成语英译与典故
八十五、叶公好龙
古时候有个叶公喜欢龙,
他家里处处都能见到龙:
不光是家具件件刻上龙,
就连那房梁屋柱也刻上龙。
这件事被天上的真龙知道了,
就想看看这位叶公。
有一天龙驾祥云来找叶公,
降落叶公庭院中。
龙头从窗口伸进屋,
龙尾巴就在院中直摇动。
叶公他见了魂魄早吓跑,
钻床底下浑身乱抖动。
到后来“叶公好龙”作成语,
常把那虚假的爱好来嘲讽。
如果有人表面喜好某事物,
便可用这条成语来形容。
“叶公”式人物经常能遇到,
朋友们千万不要学叶公。
Lord Ye's Love for Dragons
In ancient times there was a lord Ye who loved dragons.You could see dragons everywhere in his home—not only on every piece of his furniture drag⁃ons was carved,but on every ridge and every post of the house,too.When this was known by the real dragon in heaven,he flew over to his courtyard on a cloud,and wagged his tail in the middle of the yard.When Lord Ye saw this he was petrified,and crawled under the bed and shook all over.
Later“Lord Ye's Love for Dragons”became an idiom,ridiculing those who have some professed love.If someone loves something only in the appear⁃ance,you can use it to describe him.