“丁氏穿井”,比喻语言经众口交传而与事实相去甚远。
打井挖出一个活人?
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
——《吕氏春秋·察传》
溉汲:打水。溉:浇灌。汲:从井里取水。
及:等到。
穿:挖,凿。
国人:都城的人。古代国都也称“国”。
闻之于宋君:这件事被宋国国君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词,当“被”讲。宋君:宋国国君。
问之于丁氏:向丁氏问这件事。于:介词,当“向”讲。
使:使用,指劳动力。
春秋时期的宋国,地处中原腹地,缺少江河湖泊,而且干旱少雨。农民种植的作物,主要靠井水浇灌。
当时有一户姓丁的农家,种了一些旱地。因为他家的地里没有水井,浇起地来全靠马拉驴驮,从很远的河汊取水,所以经常要派一个人住在地头用茅草搭的窝棚里,一天到晚专门干这种提水、运水和浇地的农活。
日子一久,凡是这家住过庄稼地、成天取水浇地的人,都感到有些劳累和厌倦。
丁氏与家人商议之后,决定在自己家的田头打一口水井,来解决这个困扰他们多年的难题。
虽然只是开挖一口十多米深、直径不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和进行井壁加固并不是一件容易的事。丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半个多月才把水井打成。
第一次取水的那一天,丁氏一家人像过节一样。当丁氏从井里提起第一桶水时,全家人欢天喜地,高兴得合不拢嘴。
从此,他们家再也用不着派一个人风餐露宿,为运水浇地而劳苦奔波了。丁氏逢人便说:“我家里打了一口井,还得了一个人力呢!”
村里的人听了丁氏的话以后,有向他道喜的,也有因无关其痛痒并不在意的。
然而,谁也没有留意是谁把丁氏打井的事,掐头去尾地传了出去:“丁家在打井的时候,从地底下挖出了一个活人!”
就这样,一传十,十传百,以致一个小小的宋国被这耸人听闻的谣传搞得沸沸扬扬。由于整个都城的人都在谈论这件事,便有官员向国君作了禀报。
国君十分惊奇,他想:假如真是从地底下挖出了一个活人,那不是神仙便是妖精。非打听个水落石出才行。
为了查明事实真相,国君特地派官员去向丁氏询问。
丁氏回答说:“我家打的那口井给浇地带来了很大方便。过去总要派一个人常年在外灌溉农田,现在不用了,从此家里多了一个干活的人手,而不是说从井里挖出来一个人。”
“丁氏穿井”,比喻语言经众口交传而与事实相去甚远。
也作“穿井得人”。