最早的《圣经》中国译本
嘉庆十二年(1807年),英国人马礼逊奉伦敦教会指令由伦敦到广州,要在中国获得传教的立足处。他是第一个到中国来的基督教新传教士,主要任务之一就是要将《圣经》译为汉文。经过长时期的努力,终于译出了《圣经·新约》,并雇工刻板,在广州印刷了两千部。此后,马礼逊与英国传教士米怜合作,又译了《旧约》嘉庆二十四年(1819年),此译本加上原译《新约》在马六甲出版。道光四...
嘉庆十二年(1807年),英国人马礼逊奉伦敦教会指令由伦敦到广州,要在中国获得传教的立足处。他是第一个到中国来的基督教新传教士,主要任务之一就是要将《圣经》译为汉文。经过长时期的努力,终于译出了《圣经·新约》,并雇工刻板,在广州印刷了两千部。此后,马礼逊与英国传教士米怜合作,又译了《旧约》嘉庆二十四年(1819年),此译本加上原译《新约》在马六甲出版。道光四年(1824年),马礼逊回国,把《圣经》中译本呈献给国王乔治第四,受到嘉奖。