晋·赵 至《友书·与嵇茂齐书》全文、赏析、注释
晋·赵 至
昔李叟入秦,及关而叹②;梁生适越,登岳长谣③。夫以嘉遁之举④,犹怀恋恨,况乎不得已者哉!
惟别之后,离群独逝,背荣宴,辞伦好⑤,经迥路,造沙漠。鸡鸣戒旦⑥,则飘尔晨征;日薄西山⑦,则马首靡托⑧。寻历曲阻,则沈思纡结;登高远眺,则山川攸隔。或乃回风狂厉⑨,白日寝光⑩,徙倚交错⑪,陵隰相望⑫,徘徊九皋之内⑬,慷慨重阜之颠,进无所由,退无所据,涉泽求蹊⑭,披榛觅路⑮,啸咏沟渠,良不可度⑯。斯亦行路之艰难,然非吾心之所惧也。
至若兰芷倾顿,桂林移殖⑰,根萌未树而牙浅弦急⑱,每恐风波潜骇,危机密发⑲,此所以怵惕于长衢⑳也。又北土之性,难以托根,投人夜光,鲜不按剑㉑。今将殖橘柚于玄朔㉒,蒂华藕于修陵㉓,表龙章于裸壤㉔,奏《韶》《武》于聋俗㉕,固难以取贵矣。夫物不我贵,则莫之与;莫之与,则伤之者至矣㉖。飘飖远游之士㉗,托身无人之乡,总辔遐路㉘,则有前言之难㉙;悬鞍陋宇㉚,则有后虑之戒㉛;朝霞启晖,则身疲而遄征㉜;太阳戢曜㉝,则情劬而夕惕㉞;肆目平隰,则寥廓而无睹;极听修原㉟,则掩寂而无闻㊱。吁其悲矣!心伤瘁矣!然后知步骤之士㊲,不足为贵也。
顾影中原,愤气云踊,哀物悼世,激情风厉,龙啸大野㊳,兽睇六合㊴,猛志纷纭,雄心四据,思蹑云梯B40,横奋八极㊶,披艰扫秽,荡海夷岳㊷,蹴昆仑使西倒㊸,蹋太山令东覆㊹,平涤九区㊺,恢维宇宙,斯亦吾之鄙愿也。时不我与,垂翼远逝㊻,锋距靡加,六翮摧屈㊼,自非知命㊽,孰能不愤悒者哉!
吾子殖根芳苑,擢秀清流㊾,曦叶华崖,飞藻云肆㊿,俯据潜龙之渚,仰荫游凤之林〔51〕,荣曜眩其前,艳色饵其后,良畴交其左〔52〕,声名驰其右,翱翔伦党之间〔53〕,弄姿帷房之里〔54〕,从容顾眄,绰有余裕,俯仰吟啸,自以为得志矣,岂能与吾曹同大丈夫之忧乐哉!
去矣嵇生,远离隔矣!茕茕飘寄〔55〕,临沙漠矣!悠悠三千〔56〕,路难涉矣!携手之期,邈无日矣〔57〕!思心弥结〔58〕,谁云释矣!无金玉尔音,而有遐心〔59〕。身虽胡越,意存断金〔60〕。各敬尔仪,敦履璞沈〔61〕,繁华流荡,君子弗钦〔62〕。临纸意结,知复何云!
[注释] ① 嵇茂齐: 嵇康兄子嵇蕃,与赵至同年相亲。 ② “李叟”二句: 李叟: 指李耳,即老子。关: 指函谷关。 ③ “梁生”二句: 梁生: 指梁鸿,字伯鸾,东汉扶风平陵(今陕西咸阳东北)人。《后汉书·逸民传》载: 梁鸿东出关,过京师洛阳,作《五噫》之歌。越: 今浙江一带。岳: 指洛阳附近的北邙山。按梁鸿长谣,似非由于适越。 ④ 嘉遁: 退隐,隐遁。 ⑤ 伦好: 同辈好友。 ⑥ 戒旦: 告戒天将明。 ⑦ 日薄西山: 太阳迫近西山,即将落下。薄: 迫近。 ⑧ 马首靡托: 马还没有投宿地方。 ⑨ 回风: 回旋的暴风。 ⑩ 寝光: 暗淡无光。 ⑪ 徙倚: 徘徊,游移。 ⑫ 陵: 山陵。隰(xí): 低湿之地。 ⑬ 九皋: 深远的水泽淤地。 ⑭ 蹊: 小路。 ⑮ 榛(zhēn): 木名,树低小如荆。 ⑯ 良: 确实。度: 通渡。 ⑰ “兰芷倾顿”二句: 比喻美好的事物被毁坏。芷: 香草名。桂林: 桂树之林。兰芷、桂林喻君子。 ⑱ 牙浅弦急: 控制弓弦的弩牙很浅,而弓弦又拉得很紧。喻易被谗邪中伤。 ⑲ “常恐”二句: 喻身之危。根萌未树,故恐风波潜骇;牙浅弦急,故惧危机密发。机: 弩上发矢机,即弩牙。 ⑳ 长衢: 大路。 ㉑ “投人夜光”二句: 邹阳《狱中上梁王书》:“明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,众莫不按剑相眄者。”言将夜光璧突然投到人面前,很少不按剑而视的。比喻有才干的人突然出现,就会被人敌视。 ㉒ 玄朔: 北方。 ㉓ 蒂: 这里作种植解。华藕: 荷花。修陵: 高山。 ㉔ 表: 标举。龙: 衮龙之服,古帝王的礼服。章: 章甫之冠,古礼帽。裸壤: 不衣之国,断发文身之地。 ㉕ 《韶》: 相传为虞舜时舞曲。《武》: 周武王克商之乐。 ㉖ “物不我贵”四句: 言人不看重我,则不会帮助我;没有人帮助,那么伤害我的人就来了。 ㉗ 飘飖: 飘泊。 ㉘ 遐路: 遥远的征途。 ㉙ 前言之难: 指前文“经迥路,涉沙漠。……”诸语。 ㉚ 悬鞍陋宇: 把马鞍悬挂在简陋的屋中,指定居下来。 ㉛ 后虑之戒: 指前文“北土之性,难以托根……”诸语。 ㉜ 遄(chuán)征: 匆匆赶路。 ㉝ 戢(jí)曜: 收敛光辉。 ㉞ 劬(qú): 劳苦。夕惕: 形容终日戒慎恐惧,连晚上也不安宁。 ㉟ 修原: 辽阔的原野。 ㊱ 掩寂: 深沉寂静。 ㊲ 步骤之士: 在外奔波的人。 ㊳ 大野: 广大的原野;古泽名。 ㊴ 睇(tī): 望。六合: 天地四方。 ㊵ 蹑: 踩,踏。 ㊶ 八极: 八方荒远之地。 ㊷ 荡海夷岳: 翻动海水,夷平山岳。 ㊸ 昆仑: 昆仑山。 ㊹ 太山: 泰山。昆仑、太山喻权臣。 ㊺ 九区: 即九州,泛指中国。 ㊻ 垂翼: 飞鸟敛翼下落,比喻人失势受挫。 ㊼ “锋距”二句: 言虽未遭到锋锷,而翅膀自为摧屈。距: 兵器的倒刺。 ㊽ 知命: 认识天命。 ㊾ 擢(zhuó)秀: 称人才出众。清流: 指负有时望的清高士大夫。 ㊿ “曦叶华崖”二句: 曦叶、飞藻: 均指写作富有文采。曦(xī): 晾。华崖、云肆: 均指清贵之地。 〔51〕 “俯据”二句: 言处境高贵优越。 〔52〕 畴: 伴侣。 〔53〕 伦党: 同辈,同类。 〔54〕 帷房: 闺房。 〔55〕 茕茕(qióng): 孤独无依。 〔56〕 悠悠: 遥远。 〔57〕 邈: 远。 〔58〕 弥结: 更加郁结。 〔59〕 “无金玉”二句: 谓不要珍惜你的音讯,而有疏远我的想法。语出《诗经·白驹》。 〔60〕 “身虽”二句: 相隔遥远,但情谊深厚。胡越: 地隔南北,比喻两地相距遥远。断金: 《易·系辞》:“二人同心,其利断金。”谓金虽坚硬,只要同心协力,也能割断,后用以指友谊深厚。 〔61〕 “各敬尔仪”二句: 各自谨慎自己的容仪,使操行敦厚朴实。 〔62〕 钦: 钦佩。
[作者] 赵至(生卒年不详),西晋文学家。字景真,后随嵇康还山阳,改名浚,字允元。代郡人,寓居洛阳。初与嵇康游,及康卒,投奔太守张嗣宗,甚受优遇。嗣宗死后,至辽西,为郡从事。太康中,以良吏赴洛,闻母亡,号愤恸哭,呕血而死,时年三十七岁。
[鉴赏] 史载赵至身材魁伟,论议精辩,有纵横之气,与嵇康之兄子嵇蕃(字茂齐)相友善。会赵至不得已远适辽西发展,临别赠书,叙怅惘之情,述抑郁之志。文章描绘了自己对行路艰难的忧惧,对身托北土前途的怀疑,对无法在中原施展才华的愤悒,对好朋友所处环境的羡慕,最后在相见无期的感叹之中结束全文。通篇骈词俪句,写得骨气端翔,音韵朗练,感情飞动而不浮艳,文辞劲直而不板滞,既无典实的堆垛,亦无僻字的奥涩。一气贯注,如有万马奔腾、不可羁勒之势。看其“披艰扫秽、荡海夷岳,蹴昆仑使西倒,蹋泰山令东覆……”之语,是何等伟丈夫的气概;读其“时不我与,垂翼远逝,锋距靡加,六翮摧屈……”之句,又诉尽了英雄末路的哀叹!所有的字里行间,都散发出一种慷慨沉郁、雄奇顿挫之气,令人读后久久难忘!