清·吴慈鹤《友书·与彭甘亭书》全文、赏析、注释
清·吴慈鹤
甘亭足下:
明月照胆②,春风吹怀,二人同心③,千里如面。去秋之仲④,接展芳讯⑤,辄欲裁答,忽遘家难⑥。家君既南冠北行⑦,贱子亦辞齐入蓟⑧,温凊请室⑨,魄再生死⑩。每至朔宇奏厉⑪,芳箨贡衰⑫,鸟兽多不平之鸣⑬,风云有可怜之色。周勃至此,方知狱吏之尊⑭;缇萦讼父⑮,思伏金商之下⑯。人生已矣,此情何堪!
及邀覆盆之照⑰,复侍荷戈之行⑱。冬日烈烈⑲,飘风发发⑳。东门帐饮㉑,龙游之马不多㉒;南纪星邮㉓,鸡栖之车大去㉔。从此坐卧蒿藜㉕,哺啜尘土㉖。苍狐白狼,跳荡左右㉗;惊沙走蓬,委藉耳目㉘。空仓穷鸟,求食而见罗㉙;轶群孤兽㉚,遭猎而登俎㉛。昔之殗葩挐鄂㉜,驰芳骛藻㉝;今且啜泣霜露㉞,凄其雨雪㉟。则有高冈贞松,孤青表其色性;危霄鸷隼,独运厉其精神㊱。抚时感序,辄起於唈㊲。
二旬之久,始达淮上,料理樯轴㊳,溯江而行㊴。风颠楚尾,浪恶吴头㊵。鼋鼍跋浪㊶,将腥大食之刀㊷;蛟龙绕船,似劫澹台之宝㊸。素旄綷縩而电掣㊹,银山嘈喝而鼓骇㊺。此懦夫之所崔息㊻,常人之所色变。而意气自若,杯酒无恙㊼,自谓豪健,不减祖生矣㊽。
及来南中㊾,遂事戎幕。乌禽白叶,苦竹秋香。天未晓而笳吟,营初春而柳细㊿。将军树下,竟容长揖之人〔51〕;都尉军中,遂有悲歌之客〔52〕。若夫横箫直笛,能发挥猛厉;长戈大戟,能驰骤风雨。金堤试马,玉帐传杯。青骢而去〔53〕,惊为霹雳之声〔54〕;白衣而来〔55〕,坐于櫜鞬之右〔56〕。二肆之钟既陈〔57〕,一石之饮不醉〔58〕。此阃外之行乐〔59〕,儒者之奇遇也。至于区脱莫警〔60〕,刁斗夜鸣〔61〕,月纤纤而两头〔62〕,风萧萧而四起,东不见沧海,北不见燕、赵。始信卷葹实引愁之草〔63〕,美酒无销忧之用〔64〕。长安之远,远于日边〔65〕;刀镮之思〔65〕,思在今夕矣。能不膺结神悴〔67〕、踟蹰惝恍哉〔68〕!
昨还惠阳〔69〕,复荷手教〔70〕,循绎数四〔71〕,弥感缱绻〔72〕。惟我与子,迹虽鸧〔73〕,心则邛駏〔74〕。离多会少,我劳如何〔75〕?秋风戒程〔76〕,将赴京国〔77〕,取道吴下〔78〕,冀接音采〔79〕。鸣榔采香之浦〔80〕,载酒舞鹤之市〔81〕,与足下痛饮三日,赋诗百篇。曜灵匿景〔82〕,继以华灯〔83〕;冶鬟命歌〔84〕,酹之金盏〔85〕。岂不快哉,岂不快哉!知足下惓惓于仆〔86〕,用缕近事以报〔87〕。新诗不多,并附采览。江南梅熟,风雨错迕〔88〕,惟匡居善保不宣〔89〕。
[注释] ① 彭甘亭(1769—1821): 即彭兆荪,字湘涵,一字甘亭。江苏镇洋(今太仓)人。清代诗人。道光举人,工诗,善骈文,精校勘。有《文选考异》、《小谟觞馆全集》等。 ② 照胆: 意为朋友间真诚相待,肝胆相照。 ③ 同心: 取《易·系辞》中“两人同心,其利断金”之意。指同心协力,坚固不移。 ④ 去秋之仲: 去年农历八月。仲: 一季中的第二个月。 ⑤ 展: 察看。 ⑥ 遘: 遭。 ⑦ 家君: 家父。南冠: 春秋时,楚人钟仪带南冠(即楚冠)而囚于晋。后因以南冠作为囚犯的代称。 ⑧ 贱子: 对自己的谦称。齐: 指山东,古为齐国之地。蓟: 占地名,在今北京城西南隅。 ⑨ 温凊(jìng): 冬温夏凉。表示儿女侍奉父母无微不至。请室: 请罪之室,这里指囚禁其父亲的牢狱。 ⑩ 魄再生死: 古人称农历每月朔日(初一)为死魄,望日(十五)为生魄。魄再生死,即经过了两个月。 ⑪ 朔宇奏厉: 北方进入严寒之时。 ⑫ 芳箨(tuò)贡衰: 泛指竹树开始凋零。箨: 竹笋上一片一片的皮。 ⑬ 不平之鸣: 韩愈曾言:“大凡物不得其平则鸣。” ⑭ “周勃”两句: 汉初周勃,官至丞相。有人上书告勃欲反,下狱。勃以千金给狱吏求援。后遇赦,出曰:“吾尝将百万军,然安知狱吏之贵乎!”这里以周勃喻其父亲。 ⑮ “缇(tí)萦”两句: 西汉太仓长淳于意,为人所告下狱,其女缇萦随父入长安,伏宫门而上书,请入身为官婢,以赎父刑,使得自新。汉文帝深为感动,乃免淳于意刑。这里以缇萦自喻。 ⑯ 金商: 洛阳南宫,西有金商门。这里借指汉宫门。 ⑰ 覆盆之照: 覆置的盆,日月不能照入其内。此处加一“邀”字即反用其意,谓父亲得到宽免。 ⑱ 荷(hè)戈: 指从军。 ⑲ 烈烈: 栗烈,犹凛冽,形容严寒。 ⑳ 飘风: 旋风。发发: 风吹迅疾貌。 ㉑ 帐饮: 在郊外张设帷帐,宴饮饯别。 ㉒ 龙游之马: 形容车马众多,来往不绝。这里反用其意,谓送行者稀少。 ㉓ 南纪: 即南方。星邮: 指驿站。 ㉔ 鸡栖之车: 形容车身狭小。大去: 一去不返。以上六句,写作者随父出发时的情景。 ㉕ 蒿藜: 野草蒺藜。 ㉖ 哺啜(chuò): 即食与饮。 ㉗ 跳荡: 冲撞袭击。 ㉘ 委藉: 堆积交错。 ㉙ 见罗: 被网罗捕获。 ㉚ 轶群: 失群。 ㉛ 登俎(zǔ): 被宰割。俎: 切肉用的砧板。 ㉜ 殗(yè)葩挐鄂: 即花木繁盛。殗葩: 花叶重叠貌。殗: 重也。挐(rú)鄂: 挐,纷乱。鄂,通“萼”,即花萼。 ㉝ 驰芳骛藻: 在花木中游赏吟咏。 ㉞ 啜泣: 抽噎,饮泣。 ㉟ 凄其: 凄凉。其: 词尾。 ㊱ “高冈贞松”四句: 既写眼前之景,又喻人在困境之中志向越坚强。危霄: 高空。鸷隼(sǔn): 鹰类猛禽。独运: 孤独地飞翔。厉: 通砺。 ㊲ 於(wū)唈: 忧悒郁结,哽咽。 ㊳ 樯轴: 樯喻船,轴喻车,即指舟车。 ㊴ 溯: 逆流而上。 ㊵ 楚尾吴头: 谓在吴、楚之间。古豫章一带(今江西),位于春秋时吴之上游,楚之下游,如首尾相接,故有此称。 ㊶ 鼋鼍(yuán tuó): 海中巨大的爬行动物。跋浪: 踏浪。 ㊷ 腥大食之刀: 腥: 血腥,此处用作动词。大食之刀: 唐以来称阿拉伯帝国为大食,其地刀器以劲利着名。 ㊸ “蛟龙”两句: 澹台灭明(澹台为复姓,字子羽,孔子弟子)持千金之璧渡河,阳侯(传说中的波神)波起,两蛟夹船。子羽左操璧,右持剑曰:“吾可以义求,不可以威劫。”操剑斩蛟。既渡,投璧于河,三投而三跃出,子羽乃毁璧而去。 ㊹ 素旄(máo): 素: 白色。旄: 古代在旗杆头上用牦牛尾做装饰的旗子。这里用以喻滚滚波涛。綷縩(cuì cài): 象声词。 ㊺ 银山: 喻白浪滔天,高似大山。 ㊻ 崔息: 犹屏息,抑制呼吸不敢出声。崔: 通摧。 ㊼ 无恙: 安全,此处指不受浪涛影响。 ㊽ 祖生: 东晋祖逖,立志收复中原,率部渡江,中流击楫而誓曰:“不能清中原而复济者,有如大江。” ㊾ 南中: 南国,也指岭南。 ㊿ “天未晓”两句: 用杜甫《奉送郭中丞三十韵》之诗意。杜甫诗云:“箭入昭阳殿,笳吟细柳营。”细柳营为西汉周亚夫之军营。这里用其语而变其意,形容军营中柳叶细嫩。 〔51〕 “将军”二句: 东汉冯异为人谦让,每当诸将并坐论功,冯异便退避树下,军中号曰大树将军。西汉大将卫青日益显贵,然汲黯不服。有人劝曰:“天子欲令群臣下大将军,君不可以不拜。”黯曰:“夫以大将军有揖客,反不重耶?” 〔52〕 “都尉”两句: 西汉李陵为骑都尉,率兵出击匈奴。以上四句,以将军树下、都尉军中,喻所事戎幕;以长揖之人、悲歌之客自喻。 〔53〕 青骢: 良马,马毛青白色相杂。 〔54〕 霹雳: 形容马之奔驰迅猛。 〔55〕 白衣: 古未仕者穿白衣,犹后世称布衣。 〔56〕 櫜(gāo): 盛箭之器;鞬: 盛弓之器。 〔57〕 二肆之钟: 肆,排列。悬钟排列以十六为一肆,二肆即为三十二枚。 〔58〕 一石之饮: 战国时淳于髡曾对齐威王说:“臣饮一斗亦醉,一石亦醉。” 〔59〕 阃(kǔn)外: 统兵在外,此指幕府。阃: 国门。 〔60〕 区(ōu)脱: 匈奴语。也作“瓯脱”。指汉时与匈奴连界,在边塞所建立的土堡哨所。 〔61〕 刁斗: 古代行军用具。昼能煮食,夜击持行。 〔62〕 纤纤: 尖细。古乐府有“两头纤纤月初生”之句。 〔63〕 卷葹: 草名。 〔64〕 “美酒”句: 《汉书·东方朔传》:“销忧者莫若酒。”此反用其意。 〔65〕 日边: 犹言天边,意为极远之地。 〔66〕 刀镮: 也作“刀环”。环、还同音,故环寓还之意。 〔67〕 膺: 胸。 〔68〕 惝恍(chǎng huǎng): 失意貌。 〔69〕 惠阳: 县名,今属广东。 〔70〕 复荷手教: 犹言得到你的书信。 〔71〕 循绎数四: 犹言再三再四把玩推究。 〔72〕 缱绻(qiǎn quǎn): 缠绵。形容情意深厚,意为不舍得放下此信。 〔73〕 鸧: 鸧鹒(cāng gēng),黄莺的别名。(yì): 燕。莺、燕二鸟善飞,来往不定。 〔74〕 邛駏(qióng jù): 兽名。即“邛邛岠虚”。也作“蛩蛩岠虚”。传说邛邛岠虚与蟨互相依存,邛邛岠虚善走而不善求食,蟨善求食而不善走。平时蟨以美草供给邛邛岠虚,遇难时,邛邛岠虚负蟨而逃。一说邛邛、岠虚是两种兽。 〔75〕 劳: 愁思。 〔76〕 戒程: 准备出发。 〔77〕 京国: 国都,指北京。 〔78〕 吴下: 指苏州地区。 〔79〕 音采: 声音风采。此句犹言希望能见到你。 〔80〕 榔: 通桹,渔人驱鱼的用具。采香之浦: 江苏吴县西南有香山,相传春秋时吴王遣美人采香于此。 〔81〕 舞鹤之市: 春秋时吴王阖庐女自杀,王痛之,葬于郡西阊门外,舞白鹤于市中,令万民观之。 〔82〕 曜灵: 指太阳。景: 通影。 〔83〕 华灯: 装饰美丽的烛台。前二句意为日以继夜地饮酒、赋诗。 〔84〕 冶鬟: 美女。命歌: 使之歌唱。 〔85〕 酹(lèi): 洒酒祭奠。 〔86〕 惓惓: 犹拳拳,恳切貌。 〔87〕 (luó)缕: 委曲详尽。 〔88〕 错迕(wǔ): 交错。 〔89〕 匡居: 端居,平时起居之意。不宣: 不一一细说。
[作者] 吴慈鹤,字韵皋,号巢松,江苏吴县(今属苏州)人。清代文学家。嘉庆十四年(1809年)进士。官至翰林院侍读。有《凤巢山樵求是外编》。
[鉴赏] 这封信是作者用骈文的形式写给当时文坛另一位骈文高手彭兆荪的。时作者身处南域,喜接好友吴中来书,故欣然命笔,写出这封清代骈文中的名篇。信从述友情始,次及家君罹难、流离颠沛、转徙南北,后文又以友情应前,末尾在即将可以会面的喜悦中收住全文。回环吞吐,铺张扬厉,词采飞舞,振葩扬藻,瑰姿英发,声情顿挫。正如刘勰所说:“穷缘情之绮靡,尽体物之浏亮。”骈文确是文字发展到极致时的美文。惜其长成于齐梁,其时文恬武嬉,声色糜烂,故每每对其有乏风缺骨之讥。然传世之作中能华实相扶,文情并茂,藻耀而高翔者亦为数不少。吴慈鹤此书即是。其述友情则肝胆相照,义结同心;言遭际则愁肠百结,感慨淋漓;谈希望则浮想联翩,喜上眉梢。言词富赡而肆意,典故纷繁而贴切。声与情同飞,文与质共舞,是清代不可多得之佳作。