2024年11月06日星期三
首页/道德经/道德经《第23章 希言自然》原文、译文、注释、释义解读

道德经《第23章 希言自然》原文、译文、注释、释义解读

第23章 希言自然【原文】希[1]言自然,故飘风不终朝,骤雨不终日,孰为此者?天地,天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者同于道、德者同于德、失者同于失。同于道者道亦乐得之,同于德者德亦乐得之,同于失者失于乐得之。信不足焉有不信焉。【译文】少说轻松自在些,狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天,谁让这么做呢?天地,天地尚且不能持久,更何况人呢?所以,少说符合道...

第23章 希言自然

【原文】

希[1]言自然,故飘风不终朝,骤雨不终日,孰为此者?天地,天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者同于道、德者同于德、失者同于失。同于道者道亦乐得之,同于德者德亦乐得之,同于失者失于乐得之。信不足焉有不信焉。

【译文】

少说轻松自在些,狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天,谁让这么做呢?天地,天地尚且不能持久,更何况人呢?所以,少说符合道(因为道自由自在,见第25章),符合德,多说容易失言。做事符合“道”(遵循规律),人就有道,做事符合德,人就有德,做事考虑不周,人就有失。有道的人,道也容易亲近他,有德的人,德也容易亲近他,有失的人,失败也容易伴随他。说得多容易失信,诚信不足就会不受民众信赖。

【注释】

[1]《尔雅》解释:“希,罕也。”

【翻译说明】

1.本章的道

“希言自……人乎?”可以算作一个段落,第一句说“希言自然”,接着,通过“飘风不终朝,骤雨不终日”说明“强烈难于持久”这个结论,这个结论中的“强烈”与前一句的“希”语义互补。依说,文章就此应该给出这个结论,但是,老子把它留给读者去领悟。再接着问“孰为此者?”答案是“天地”。说明前面的结论是天道,即大自然的规律。在翻译时,我们把结论写了出来。见第82章/二/规律5、6。为了与后面的“故从事于……”衔接,我们加了一句“少说符合道,符合德,多说容易失言。”

2.变量的两极,对比关系

这一章中,“希”(少)与“强烈”对,“多”(说)与“失”(信)相对,都不是一个变量的两极(数轴的两端)。严格来说,“希(少)”与“多”对,“弱”与“强”对,“失”与“得”对。上述互逆关系,是老子意义上的互逆(类型互逆,见上一章)。

【中心思想】

少说符合人性规律,符合德,不失言。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载