道德经《九章》原文、直译、讲解
九章
◎原文
持①而盈之②,不如其已③。揣而锐之④,不可长保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其咎⑤。功成、名遂、身退,天之道也。
注释:
① 持:把、拿。
② 盈之:使之满。
③ 已:音yǐ,停止。
④ 揣而锐之:揣,同“捶”;捶打使其锋利。
⑤ 自遗其咎:遗,留下;自己遭人责备。
◎直译
拿水杯倒水,水已经满了,溢出来了,不如马上停止。用锤子捶打金属使其锋利,锋芒毕露的锐势不可能长久保持。发了财,家里堆满了金银财宝等贵重货物,不可能长久守得住。财富显赫或官位显贵,就飞扬跋扈,骄横不可一世,这是自己在招惹祸殃。功成名就之后就急流勇退,这就是天地之间道的规律。
◎讲解
谦受益,满招损。这是千百年来无数事实证明了的普遍真理。老子在这里举了两个例子:往杯子倒水,满了,就要停止,溢出来了就不好;捶打兵器,已经很锋利了,只能用一时,不可能保持长久。财富聚集多了,最后也是身死财散,“在世只恨聚无多,待到多时闭眼了”;位极人臣,目空一切,骄横一世,其结果必然是自受其害。
老子最后作结论说,功成名就,急流勇退,这才完全符合大自然的规律。