2024年09月20日星期五
首页/经典诗词赏析/唐·杜甫《秋兴(其一)》配图、原文、注释、赏析

唐·杜甫《秋兴(其一)》配图、原文、注释、赏析

秋兴(其一)唐táng·杜dǔ甫fǔ普通话...

秋兴(其一)

táng·

普通话

杜dù 一yī 玉yù 枫fēng 巫wū 峡xiá 塞sài 风fēng 接jiē 菊jú开kāi 日rì 一yí 尺chǐ 白bái 急jí

注释

秋兴 因秋日而感怀。晋潘岳有《秋兴赋》。玉露 露水的美称,意为晶莹如玉的露水。凋伤 凋零,凋残。使衰败。巫山 在重庆、湖北两省市边境。巫峡 长江流经巫山的一段,因名巫峡。诗人时在白帝城,白帝城在瞿塘峡口,所以巫山、巫峡是泛指三峡及两岸的高山,并非确指。萧森 阴晦的样子。兼天、接地 与天相连,与地相接。塞上 指三峡两岸的山。“丛菊”句 王力《汉语诗律学》释为“丛菊两开,他日之泪未干”。两开:夔州与故园两地开花。一说指两次看到菊开。诗人永泰元年(765)五月离成都,次年秋天居留夔州,这两年中见菊开两次。他日泪:往日的眼泪。“孤舟”句 王力释为“孤舟一系,故园之心弥切”。一系:指这一次系舟夔州。一说“一系”是长系、久系。故园:据杜甫《闻官军收河南河北》自注“余田园在东京”,则故园当指东京洛阳。故园心:对故园的思念之情。白帝城 在今重庆市奉节东白帝山上。暮砧 黄昏时的捣衣声。

语译

晶莹如玉的露水使枫树林凋零,巫山巫峡气色阴沉。江里的波浪,高与天齐,仿佛连天一起翻涌;山上的风云,下及于地,似乎跟地底的阴气相连。一丛丛的菊花,在这夔州,在家乡洛阳,两地同开,而我往日的泪水至今未干;我的孤舟在这秋天里一系夔州啊,令我思念故园之情愈加急切。我正在高高的白帝城里思念故园,忽然从四面八方传来急促的黄昏时的捣衣声。唉,现在动乱未息,这秋气秋色仍是处处在催促女人们拿起刀尺给征人制作寒衣啊!

提示

《秋兴》八首是老杜在大历元年(766)漂泊到夔州(州治在今重庆)时所写的组诗。当时安史之乱虽已结束,但吐番、回纥乘虚以入,藩镇又拥兵割据,故依旧战乱不息。杜甫自严武死后即沿江东下,现在孤舟一系夔州,见秋气萧森,不由引发身世之感、故园之思以及对国家命运的关怀之情。我们选取的是第一首,组诗的序曲。

首联点时点地。颔联写景。“江间”句承“巫峡”字面来,“塞上”句承“巫山”字面来。颈联抒怀。由眼前的秋菊想及故园的秋菊,由目前的漂泊想及十年来的飘泊。尾联由暮砧入耳感慨战乱未息。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载