唐·杜甫《携妓纳凉晚际遇雨(其二)》配图、原文、注释、赏析
携妓纳凉晚际遇雨(其二)唐táng·杜dǔ甫fǔ...
携妓纳凉晚际遇雨(其二)
唐·杜甫
普通话
杜dù 携xié 纳nà 来lái 席xí 风fēng 急jí 打dǎ 越yuè 湿shī黛dài 缆lǎn 浮fú 飒sà 月yuè
注释
沾 打湿。席 他们坐的是歌舫,可以在里面歌舞宴乐,有席位。越女、燕姬 都指歌舞女艺人。翠黛 用黛螺(一种青黑色颜料)画的眉。侵 绕。因要用平声字,所以不用“绕”而用“侵”。幔 指歌舫上的帷幔。翻 反而,却。萧飒 凄凉。陂塘 池塘。指丈八沟。五月 农历五月,是仲夏。
语译
雨下起来,把座席都打湿了;风刮得很急,正打船头。越女燕姬,红裙湿了,翠黛愁得皱起来了。赶紧把缆绳绕着堤上柳树系住,可是帷幔却已被浪花卷走,漂浮在水里。回去的路上,大家反而感到有些凄凉,五月的池塘上也凉如秋天。
提示
这首是承上首“片云头上黑”句写的。
首联即说风急雨来。
颔联写歌舞女艺人的狼狈相。
颈联写赶紧系缆,然而船上帷幔已付浪花。
尾联写归路。
这首诗也看不出有什么寓意。