唐·杜甫《携妓纳凉晚际遇雨(其一)》配图、原文、注释、赏析
携妓纳凉晚际遇雨(其一)
唐·杜甫
普通话
杜dù 携xié 纳nà 一yī 落luò 日rì 风fēng 竹zhú 客kè 荷hé雪xuě 黑hēi 是shì
注释
妓 歌舞女艺人。注意:不是娼妓。纳凉 乘凉。晚际 傍晚的时候。放船 开船。迟 缓缓地行进。时 也是“处”的意思。公子 诗题原作《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首》,所以“公子”即指“贵公子”。佳人 指女艺人。调冰水 调冰为饮料。水,指饮料。雪藕丝 洗藕切为丝(实指切为片)。雪,动词,洗涤。嫩藕切片可当水果吃。应 想必。
语译
落日之时正好开船,轻风生细浪,船儿缓缓地前进。竹深之处,荷净之处,都是留客纳凉的好地方。公子调冰为饮料,佳人洗藕切成片。一片黑云浮在头顶上空,想必是雨要来催我们写诗了。
提示
杜甫陪几个公子哥儿坐船去纳凉,写了两首诗,这是第一首。
首联说放船时间是傍晚,点题中“晚际”二字。
颔联说纳凉的地方好。
颈联写公子和佳人做些什么事。
尾联说要下雨了,点题中“遇雨”二字。把“片云头上黑”看作是雨要来催人作诗,很高雅。
这首诗实在没有多少意思。