2024年09月17日星期二
首页/聊斋志异/聊斋志异《促织》原文、注释、译文

聊斋志异《促织》原文、注释、译文

〇促织【原典】宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产。有华阴令①欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿,得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥②猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷③,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷...

〇促织

【原典】

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产。有华阴令①欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿,得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥②猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷③,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒铜丝笼,于败堵丛草处探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比④,旬余,杖至百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。

【促织注释】

①华阴令:华阴县县官。②里胥:管理乡里事物的公差。③迂讷:拘谨而又不善于说话。④严限追比:严定期限,按期查验。误一期责打一次,称追比。

【促织译文】

明宣宗宣德年间,皇宫中非常盛行斗蟋蟀的游戏,为此,每年都要向民间征纳大量蟋蟀。蟋蟀这东西本来不是出于陕西,只是有个华阴县令,为向上司讨好,送上了一只,试着斗一斗,还不错,因而上司责令华阴县令常常上贡。县令又责令乡官去办。小小蟋蟀而今登上了大雅之堂,于是,街上一些游手好闲的人,得到一只好的,就用笼子养着,作为奇货,要很高的价。差役狡猾刁悍,借这件差事,向百姓摊派任务。往往为上交一只蟋蟀,竟使几户人家倾家荡产。

华阴县里有个叫成名的,是个童生,一直考不上秀才。他为人迂阔而拙于言词,于是被狡猾的差役指派为里正,成名想尽办法也摆脱不掉。不到一年,微薄的家产几乎被拖累光了。适逢又征纳蟋蟀,成名不敢按人口摊派,而又没有钱来赔偿,忧愁烦闷得要死。妻子说:“死了有什么用?不如自己去找找,或许能找到一只好的。”成名认为妻子这话有些道理,于是早出晚归,提着竹筒、铜丝笼子,在断墙荒草之中扒石头,找洞穴,什么法子都用尽了。虽说捉到过两三只,但又小又弱,不合要求。县官不管这些,只是一个劲儿地限期交纳。十多天中,成名挨了差不多上百板子,两腿被打得脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了。成名在床上翻来覆去,想一死了之。

【原典】

时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问,见红女白婆①,填塞门户。入其室,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕辟②,不知何词,各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。成妻纳钱案上,焚香以拜。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画,中绘殿阁,类兰若,后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跳舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀,折藏之,归以示成。成反复自念:得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁真逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画。遂于蒿莱中,侧听徐行,似寻针芥,寻之多时,绝无踪响。冥搜未已③,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐之。蟆入草间,蹑迹披求,见有虫伏棘根,遽扑之,入石穴中。掭以尖草,不出,以筒水灌之,始出。状极俊健,逐而得之。审视:巨身修尾,青项金翅。大喜归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。于是上于盆而养之,蟹白栗黄④,备极护爱。留待限期,以塞官责。

【促织注释】

①红女白婆:红妆的少女、白发的老婆婆。②翕辟:翕:合。辟:开。③冥搜:用尽心思搜索。冥:深。④蟹白栗黄:蟹肉和栗肉,指蟋蟀吃的精饲料。

【促织译文】

当时村里来了个驼背巫婆,能借神的指示预卜吉凶。成名的妻子带了些钱去问卜,只见少女老妇挤在巫婆的门口。进到屋里,里面的密室垂挂着帘子,帘外摆着香几。问卜的人在鼎里烧上香,再拜,巫婆在旁边向空中代为祷告,嘴唇一张一合,不知念些什么,人人都严肃地站着听。一会儿,帘内抛出一张纸,纸上写的是问卜人心中的事,没有丝毫差错。成名的妻子把钱放在桌上,像前面的人一样焚香、下拜。约摸过了一顿饭的光景,帘子一动,一张纸片丢了出来。拾起来一看,不是字,是张画。纸上画的是一座殿阁,像是寺庙,殿后小山下怪石乱卧,荆棘丛生,伏着一只叫“青麻头”的蟋蟀,旁边一只癞蛤蟆,像要跳舞的样子。捉摸了半天也不明白,但是看到画上有蟋蟀,与心中事暗合,就折起来收好,回家后连忙交给成名看。成名反复地自言自语:“莫不是指示我捉虫的地方?”细看纸上画的景物,与村东大佛阁特别相似。于是强行拄着手杖,拿着画,去寺庙后面。那里有座高高的古墓,顺着古墓再走,只见怪石乱卧,很像画上的样子。成名便在荒草之中,侧着耳朵,慢慢行走,像找寻银针和芥子一样。然而心、眼、耳的力量都用尽了,还是连一丝影子也没有。成名仍是到处搜寻不止,突然有只癞蛤蟆跳了过去。成名更加惊愕,急忙追上前去。蛤蟆跳进草中。成名拨开丛草,跟踪寻求,看见有只蟋蟀伏在荆棘根下,他急忙扑了过去,蟋蟀钻到石洞中去了。成名用尖细小草探挑,蟋蟀不出来,拿竹筒往洞里灌水才灌出来。蟋蟀外形健壮。成名追了上去,终于抓住了。仔细一看,大身子,长尾巴,青色的颈项,金色的翅膀。成名高兴坏了,忙用笼子装回。全家人为此庆贺了一番,不亚于得到一块价值连城的璧玉。成名把它养在盆里,用白螃蟹肉、黄栗子粉喂养,特别细心周到。准备一到期限,交上去了却官差。

【原典】

成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大骂曰:“业根①,死至矣!翁归,自与汝复算耳!”未几成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁葬,近抚之,气息惙然②。喜置榻上,半夜复苏,夫妻心稍慰。但蟋蟀笼虚,顾之则气断声吞,亦不敢复究儿。自昏达曙,目不交睫。东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视③,虫宛然尚在,喜而捕之。一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;手裁举,则又超而跃。急趁之,折过墙隅,迷其所往。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之;惟彷徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫,忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。

【促织注释】

①业根:祸种,惹祸的东西。佛教用语,罪恶之意。业:业障。②惙然:气息微弱。③觇视:窥视。

【促织译文】

成名有个儿子,才九岁,趁父亲不在时,偷偷打开盆子。蟋蟀一下子跳了出来,快得抓不住,等抓到手时,已腿断腹裂,不一会儿就死了。孩子十分害怕,哭着告诉了母亲。他母亲听说后,脸色像死灰一样,大骂道:“害人精,你死期到了!你爸爸回来,自然会跟你算账的!”孩子哭着跑了。不多会儿,成名回来了,听妻子说了以后,像被泼了一身冰水,怒冲冲地找孩子算账,孩子却不知跑到哪里去了。接着,在井里找到了孩子的尸体。夫妻二人的愤怒变成了悲恸,呼天抢地,悲不欲生。夫妻二人痴呆地对着墙角,不吃不喝,默默相对,不再有所指望。天色将晚,用草席裹好孩子尸体将要埋葬,走近一摸,还有微弱的呼吸。夫妻二人高兴地把他放在床上,半夜竟然苏醒过来。夫妻俩心里稍稍感到些安慰。但是蟋蟀笼子空空,看了也只能忍气吞声,不敢再追究孩子的过失了。从黄昏到天明,一夜也没有合眼。

太阳出来后,成名还仰卧床上,十分忧愁。忽然听见门外蟋蟀鸣叫,一惊而起,跑出去一看,见那蟋蟀仿佛还活着,高兴地去抓,蟋蟀叫了一声跳走了,跳得很快。用手掌去盖,手掌里像什么也没有,手刚刚拿起,蟋蟀又突然跳走了。成名忙追去,转过墙角,它又不知到哪里去了。成名走来走去,四面张望,见蟋蟀伏在墙上。仔细一看,个儿短小,黑红色,不是先前那只。成名觉得它个儿小,看不上它,仍然不住的来回寻找。这时候墙上的小蟋蟀忽然跳到他的衣袖里,再仔细看,形状像蝼蛄,梅花翅,方头长腿,还不错,他高兴地把它收进笼子里。将要献上县衙时,又害怕上司不满意,想试着斗斗,看看怎么样。

【原典】

村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成。视成所蓄,掩口胡卢①而笑。因出己虫,纳比笼中。成视之,庞然修伟,自增惭怍,不敢与较。少年固强之。顾念蓄劣物终无所用,不如拚博一笑。因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬛毛,撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领。少年大骇,解令休止。虫翘然矜鸣②,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进一啄。成骇立愕呼。幸啄不中,虫跃去尺有咫。鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑;临视,则虫集冠上,力叮不释。成益惊喜,掇置笼中。

【促织注释】

①胡卢:笑的样子。②翘然矜鸣:鼓起翅膀得意地叫。翘:举。矜:夸耀。

【促织译文】

村里有个喜欢多事的少年,养了一只蟋蟀,取名叫“蟹壳青”,每天跟别人斗,无不取胜。这少年想养着赚大钱,但总也没有人来买。一次他到成名家看成名所养的蟋蟀,一看,他竟捂着嘴笑了起来。于是把他的蟋蟀拿出来,放进笼子。成名一看,少年的蟋蟀是个庞然大物,又长又壮,自己感到惭愧,不敢比斗。少年坚决要斗,成名转念一想:养一只差的,到底没用,不如斗一斗,乐一乐。于是一起放进斗盆。小蟋蟀趴着不动,呆若木鸡。少年见状大笑。成名试着用猪鬃去撩拨蟋蟀的触须,还是不动,少年又笑。撩拨几次,小蟋蟀大怒,向“蟹壳青”冲去,相互跳跃扭斗,发出厮打的声音。过了一会儿,只见小蟋蟀跳了起来,张开尾巴,伸长触须,直咬敌方的颈子。少年大吃一惊,急忙把它们分开了。小蟋蟀仰头鸣叫,似乎在庆祝胜利一样。成名大喜。突然,一只鸡跑了过来,并伸颈去啄小蟋蟀。幸好没有啄着,蟋蟀跳开一尺多远,鸡又向前一冲,追逼着,蟋蟀已在鸡爪之下了。成名仓促之间不知怎么救助,急得直跺脚,脸色也变了。一会儿见鸡伸着脖子,摆着翅膀。走近一看,蟋蟀停在鸡冠上,用力咬着不放。成名更加惊喜,捉住蟋蟀放进笼子里。

【原典】

翼日进宰。宰见其小,怒诃成。成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡;又试之鸡,果如成言。乃赏成,献诸抚军。抚军大悦,以金笼进上,细疏①其能。既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额……一切异状,遍试之,无出其右者。每闻琴瑟之声,则应节而舞。益奇之。上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎。抚军不忘所自,无何,宰以“卓异”闻。宰悦,免成役;又嘱学使,俾入邑庠②。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。由此以善养虫名,屡得抚军殊宠。不数岁,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计。一出门,裘马过世家焉。

【促织注释】

①细疏:仔细地陈述。②俾入邑庠:使(他)进入县学,即做秀才。俾:使。庠:学校。

【促织译文】

第二天,成名把这只蟋蟀献到县官那里。县官见它短小,愤怒地斥责成名。成名诉说了小蟋蟀的奇特之处,县官不相信。试着拿它跟别的蟋蟀斗,所向披靡。又拿鸡来试,果然跟成名所说的一样。于是县官奖赏了成名,把小蟋蟀献给了巡抚。巡抚十分欢喜,用金笼子装着献给了皇帝,在表章上详细陈述了小蟋蟀的本领。小蟋蟀进皇宫后,皇宫里的人便把天下所贡的“蝴蝶”、“螳螂”、“油利挞”、“青丝额”等等一些有特殊本领的蟋蟀,都拿出来与它斗,没有一个胜过它。它每听到琴瑟的声音,就随着节拍跳舞,皇上更加惊奇。皇上非常高兴,下诏赐给巡抚名马和绸缎。这个巡抚倒还没忘记是谁献上的。不久,华阴县官以治理地方“特别卓越”而闻名。县官一高兴,免去了成名的徭役,又嘱咐学使,让成名入了县学,成了秀才。过了一年多,成名的儿子精神也复原了,他自言自语:“我变为敏捷善斗的蟋蟀,现在才苏醒。”从此,成名以善于养蟋蟀而闻名,多次得到巡抚的赏赐。没有几年,有了百顷良田,万间楼阁,牛羊各数以千计。出门时,轻裘肥马,比世家大族还阔绰。

【原典】

异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。故天子一跬步,皆关民命,不可忽也。第成氏子以蠹贫①,以促织富,裘马扬扬。当其为里正、受扑责时,岂意其至此哉!天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!”

【促织注释】

①以蠹贫:因胥吏的盘剥而穷困。蠹:蛀虫,比喻侵耗财务的胥吏。

【促织译文】

异史氏说:“天子偶尔用一件东西,未必不是用过就忘了;而那些趋炎谄媚者却把它当成了定例。加上官员贪婪,隶役肆虐,百姓就是天天典妻卖子,也不能满足他们,他们仍是征敛不止。所以天子的一举一动,都与百姓的性命攸关,是不容轻视的。只有成名因为充任里正而一贫若洗,由于善养蟋蟀而富甲一方,轻裘肥马,赫赫扬扬。当他充任里正,受鞭打督责时,他哪里料得到会有今天啊!老天要酬报忠厚老实的人,于是也让巡抚、县令一块受到蟋蟀的荫庇。俗语说:‘一人得道,鸡犬升天。’真的是这样啊!”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载