2024年10月18日星期五
首页/聊斋志异/聊斋志异《窦氏》原文、注释、译文

聊斋志异《窦氏》原文、注释、译文

〇窦氏【原典】南三复,晋阳世家也。有别墅,去所居十余里,每驰骑日一诣之。适遇雨,途中有小村,见一农人家,门内宽敞,因投止焉。近村人固皆威重南。少顷,主人出邀,跼蹐甚恭,入其舍斗如。客既坐,主人始操篲,殷勤氾扫①;既而泼蜜为茶。命之坐,始敢坐。问其姓名,自言:“廷章,姓窦。”未几,进酒烹雏,给奉周至。有笄女行炙,时止户外,稍稍露其半体,年十五六,端妙无比,南心...

〇窦氏

【原典】

南三复,晋阳世家也。有别墅,去所居十余里,每驰骑日一诣之。适遇雨,途中有小村,见一农人家,门内宽敞,因投止焉。近村人固皆威重南。少顷,主人出邀,跼蹐甚恭,入其舍斗如。客既坐,主人始操篲,殷勤氾扫①;既而泼蜜为茶。命之坐,始敢坐。问其姓名,自言:“廷章,姓窦。”未几,进酒烹雏,给奉周至。有笄女行炙,时止户外,稍稍露其半体,年十五六,端妙无比,南心动。雨歇既归,系念綦切。越日,具粟帛往酬,借此阶进。是后常一过窦,时携肴酒,相与留连。女渐稔,不甚避忌,辄奔走其前。睨之,则低鬟微笑②。南益惑焉,无三日不往者。一日,值窦不在,坐良久,女出应客。南捉臂狎之,女惭急,峻拒曰:“奴虽贫,要嫁,何贵倨凌人也!”时南失偶,便揖之曰:“倘获怜眷,定不他娶。”女要誓;南指矢天日,以坚永约,女乃允之。

【窦氏注释】

①氾扫:洒扫。②低鬟:低首,低头。

【窦氏译文】

南三复出身于晋阳一个世代为官的家族,家中有别墅,离他的住所有十多里地。每天他都要骑着马跑一趟。这天恰巧赶上下雨,途中经过一个小村庄时,他见一个农民的家里院子很宽敞,便进去避雨。附近的村民都忌惮南三复的威势,主人很快便出来请他进屋,行动拘谨,态度恭敬。南三复走进屋里,却见那是一间斗室。他坐下后,主人才拿起笤帚打扫屋子,随后又沏蜜水当茶招待他。南三复让主人坐,主人才敢坐下,他又问主人姓名,主人说:“叫廷章,姓窦。”过了一会儿,又送上酒来,煮了小鸡,招待得十分周到。这时有个头已插簪的女孩儿过来给客人烫酒,不时站在门外,稍稍露出上半身来,十五六岁的样子,端庄漂亮,无与伦比,南三复一看便动了心。雨停后回到家里,他还是热切地想着窦廷章的女儿。

过了一天,南三复带着粮米布帛前去答谢,借此加深关系。此后,他经常去拜访窦家,不时带着酒菜,和窦家的人度过一段时光。那姑娘与南三复渐渐熟悉了,也不很躲避了,常常在他眼前走来走去。南三复看她,她就低头一笑。南三复更着迷了,隔三差五就去一趟。有一天,赶上窦廷章不在,他坐了很长时间不走,那姑娘出来招待客人。南三复抓住她的胳臂调戏她,姑娘又羞又怕,严肃地拒绝。说:“我虽穷,也要嫁人的,你怎能仗着门第高贵就倨傲欺人!”当时南三复的妻子已死,便拱手作揖说:“如能得到你的爱怜,我一定不娶别人。”窦女要南三复起誓,南三复指着天日发了誓,表示永不相负,窦女才应允了他。

【原典】

自此为始,瞰窦他出,即过缱绻。女促之曰:“桑中之约,不可长也。日在帡幪①之下,倘肯赐以姻好,父母必以为荣,当无不谐。宜速为计!”南诺之。转念农家岂堪匹偶,姑假其词以因循之。会媒来议婚于大家,初尚踌躇,既闻貌美财丰,志遂决。女以体孕,催并益急,南遂绝迹不往。无何,女临蓐,产一男。父怒搒②女,女以情告,且言:“南要我矣。”窦乃释女,使人问南,南立却不承。窦乃弃儿。益扑女。女暗哀邻妇,告南以苦,南亦置之。

【窦氏注释】

①帡幪:帷帐,引申为覆盖,庇护。②搒:用木棍责打。

【窦氏译文】

从这一次开始,南三复一看窦廷章外出,就来与窦女缠绵。窦女催促南三复说:“这种背着人的男女幽会,不能长久下去,我每天都在您的荫庇之下,如果我与您结为婚姻,父母一定会把这事当作荣耀,肯定会同意,应该赶快想办法。”南三复满口答应,但转念一想,农家女子怎么配得上自己?就一直用假话来敷衍她,把事情拖延了下来。这时正巧媒人为一个大户人家前来提亲,南三复开始还犹豫不定,后来听说女方长得漂亮,又很有钱,便拿定了主意。窦女因怀了孕,越发急切地催促结婚,可是南三复再也不到窦家去了。

不久,窦女临产,生了一个男孩。窦廷章怒打窦女,窦女讲出实情,并说:“南三复说要娶我的。”窦廷章这才把窦女放开,让人去问南三复,而南三复马上推脱,不肯承认。于是窦廷章抛弃了婴孩,更加凶狠地痛打窦女。窦女暗中哀求邻家妇女把自己的苦楚告知南三复,南三复还是置之不理。

【原典】

女夜亡,视弃儿犹活,遂抱以奔南。款关而告阍者曰:“但得主人一言,我可不死。彼即不念我,宁不念儿耶?”阍人具以达南,南戒勿内。女倚户悲啼,五更始不复闻。至明视之,女抱儿坐僵矣。窦忿,讼之上官,悉以南不义,欲罪南。南惧,以千金行赂得免。其大家梦女披发抱子而告曰:“必勿许负心郎;若许,我必杀之!”大家贪南富,卒许之。既亲迎,奁妆丰盛,新人亦娟好,然喜悲,终日未尝睹欢容,枕席之间,时复有涕洟。问之,亦不言。过数日,妇翁至,入门便泪,南未遑问故,相将入室。见女而骇曰:“适于后园,见吾女缢死桃树上,今房中谁也?”女闻言,色暴变,仆然而死。视之,则窦女。急至后园,新妇果自经死。骇极,往报窦。窦发女冢,棺启尸亡。前忿未蠲①,倍益惨怒,复讼于官。官因其情幻,拟罪未决。南又厚饵窦,哀令休结;官亦受其赇嘱,乃罢。而南家自此稍替②。又以异迹传播,数年无敢字者。南不得已,远于百里外聘曹进士女。未及成礼,会民间讹传,朝廷将选良家女充掖庭,以故有女者,悉送归夫家去。一日,有妪导一舆至,自称曹家送女者。扶女入室,谓南曰:“选嫔之事已急,仓卒不能如礼,且送小娘子来。”问:“何无客?”曰:“薄有奁妆,相从在后耳。”妪草草径去。南视女亦风致,遂与谐笑。女俯颈引带,神情酷类窦女。心中作恶,第未敢言。女登榻,引被幛首而眠,亦谓新人常态,弗为意。日敛昏,曹人不至,始疑。捋被问女,而女已奄然冰绝。惊怪莫知其故,驰伻告曹,曹竟无送女之事。相传为异。时有姚孝廉女新葬,隔宿为盗所发,破材失尸。闻其异,诣南所征之,果其女。启衾③一视,四体裸然。姚怒,质状于官,官因南屡行无理,恶之,坐发冢见尸,论死。

异史氏曰:“始乱之而终成之,非德也,况誓于初而绝于后乎?挞于室,听之;哭于门,仍听之:抑何其忍!而所以报之者,亦比李十郎惨矣!”

【窦氏注释】

①未蠲:没有消除。蠲:消除。②稍替:败落,衰败。③启衾:掀开被子。

【窦氏译文】

窦女在夜里逃出家门,看见被抛弃的孩子仍然活着,便抱起孩子,去投奔南三复,敲门后告诉看门人说:“只要得到你家主人的一句话,我就可以不死。即使他不为我着想,难道也不为他的孩子着想吗?”看门人一一转达给南三复,南三复告诫看门人不要放窦女进门。窦女倚在门前伤心哭泣,直到五更时分才不再听到哭声。等天亮那看门人一看,姑娘抱着孩子坐着,身体已经僵硬了。窦廷章心怀愤恨,告到官府,官府上下都认为南三复有亏道义,要惩治南三复。南三复为之恐惧,拿一千两白银行贿,才逃脱了惩处。那个大户人家梦见窦女披头散发,抱着孩子,告诫自己说:“你千万别把女儿许配给那个负心人。如果许配给他,我一定把她杀死!”大户人家贪图南三复的家财,最终把女儿许配给了南三复。到了迎亲那天,嫁妆又多又好,新媳妇也很漂亮,只是总是愁容满面,整天看不到一点喜悦的脸色。夫妻睡觉时,也常常流泪。南三复问她,她也不言语。过了几天,新娘的父亲前来,进门后就落泪。南三复来不及细问哭的缘由,把他扶到屋里,他一见女儿,惊骇地说:“刚才在后园里,看见我女儿吊死在桃树上,现在屋里的是谁?”女儿听这么一说,脸色骤变,倒地而死,一看,却是窦女。他们急忙赶到后园,新娘果然上吊自杀身亡。南三复极为恐骇,前去告知窦廷章。窦廷章掘开女儿的坟墓,开棺一看,尸体不复存在。先前的愤怨还没消除,窦廷章倍加悲痛愤怒,又告到官府。官府因情节虚幻,难以定罪。南三复又用厚礼利诱窦廷章,哀求他停止起诉,同时官府也接受了他的贿赂请托,这才没有追究。然而,南三复家从此逐渐衰落,又因这件奇事传播开来,所以几年来都没人敢让女儿嫁他。南三复迫不得已,和一百多里外的曹进士的女儿订婚。还没举行婚礼,适值民间讹传朝廷将要挑选良家女子充实后宫,所以有女儿的人家,都把女儿送归夫家。一天,有位老妇领着一乘轿子来到南家,自称是为曹家送女儿来的。把曹女扶进屋里,对南三复说:“选嫔妃的事情已很吃紧,仓促间不能按礼仪办事,我姑且先把小娘子送来。”南三复问:“怎么没有娘家的客人?”老妇说:“还有点儿微薄的嫁妆送来,客人跟送嫁妆的都在后面。”说罢匆忙离去。南三复见曹女也还风雅标致,便与曹女戏谑说笑。曹女低头摆弄衣带时,神情酷似窦女,南三复心中产生恶感,只是没敢说什么。曹女上床后,扯过被子来蒙头睡下,南三复认为这是新娘的常态,也没在意。天黑后,曹家的人仍然没来,南三复这才起了疑心。他掀起被来去问曹女,而曹女已经一命呜呼,身体冰凉。他又吃惊又奇怪,不知是怎么回事。赶紧派人骑马去告诉曹家,曹家竟然不知有送女儿这件事。人们都把这事作为怪事传播。当时,有一位姚举人的女儿新近下葬,隔了一宿,被盗墓者掘开,棺材毁坏,尸身失踪。姚举人听到这个奇闻,前往南三复家去查问,果然是自己的女儿。打开被子一看,女儿浑身赤条条的,姚举人大怒,向官府提出诉讼,官府因为南三复多次干这些不正当的事,很厌恶他,判他犯了挖掘别人坟墓现露尸体罪,处以死刑。

异史氏说:“开始胡搞而最终结婚是不道德的,何况当初信誓旦旦而后来却加以抛弃!窦女在家里挨打,南三复听之任之,在他家门前哀哭,仍然听之任之,这是多么残忍啊!然而用来报应南三复的,也比《霍小玉传》中的李益还惨啊!”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载