聊斋志异《寒月芙蕖》原文、注释、译文
〇寒月芙蕖
【原典】
济南道人者,不知何许人,亦不详其姓氏。冬夏着一单帢衣,系黄绦,无裤襦。每用半梳梳发,即以齿衔髻①,如冠状。日赤脚行市上;夜卧街头,离身数尺外,冰雪尽熔。初来,辄对人作幻剧,市人争贻之。有井曲无赖子,遗以酒,求传其术,不许。遇道人浴于河津②,骤抱其衣以胁之,道人揖曰:“请以赐还,当不吝术。”无赖者恐其绐,固不肯释。道人曰:“果不相授耶?”曰:“然。”道人默不与语,俄见黄绦化为蛇,围可数握,绕其身六七匝,怒目昂首,吐舌相向。某大愕,长跪,色青气促,惟言乞命。道人乃竟取绦。绦竟非蛇;另有一蛇,蜿蜒入城去。由是道人之名益著。
【寒月芙蕖注释】
①以齿衔髻:用梳齿插在发髻上。②河津:河边。津:渡口。
【寒月芙蕖译文】
从前,济南有个道人,大家都不知道他是哪里人,也不知道他的姓名。无论春夏秋冬,他都穿着一件单衣,腰间系根黄腰带,也不穿短衣和裤子。每天用半截梳子梳头,用梳子齿把头发拢得像顶帽子。白天光着脚在街上走,夜晚露宿街头。在冬天,他能把身边几尺外的冰雪都熔化了。此人刚到济南时,就在街上表演幻术。许多人争着送东西给他。街上有个泼皮,送酒给他,请他传授幻术,他不干。有一次道人在河里洗澡,泼皮突然抱起他的衣服威胁他。道人说:“请把衣服给我,我会传授给你的。”泼皮怕他变卦,坚决不给他。道人说:“真不给我吗?”泼皮回答:“是的。”道人默不作声,他的黄腰带忽然变成一条几拃粗的蛇,在泼皮的身体上缠了七八圈。只见那蛇昂着头,怒睁着眼,吐出舌头对着他。泼皮脸都吓青了,气也接不上,连忙跪在地上求饶。于是道人收拾起黄腰带。其实黄腰带并不是蛇,但确实有条蛇,蜿蜒爬进城里。这样一来,道人的名气更大了。
【原典】
缙绅家闻其异,招与游,从此往来乡先生门。司、道俱耳其名,每宴集,必以道人从。一日,道人请于水面亭①报诸宪之饮。至期,各于案头得道人速帖,亦不知所由至。诸官赴宴所,道人伛偻出迎。既入,则空亭寂然,几榻未设,或疑其妄。道人启官宰曰:“贫道无僮仆,烦借诸扈从②,少代奔走。”官共诺之。道人于壁上绘双扉,以手挝之。内有应门者,振管而启。共趋觇望,则见憧憧者往来于中,屏幔床几,亦复都有。即有人一一传送门外,道人命吏胥辈接列亭中,且嘱勿与内人交语。两相授受,惟顾而笑。顷刻,陈设满亭,穷极奢丽。既而旨酒散馥,热炙腾熏,皆自壁中传递而出,座客无不骇异。亭故背湖水,每六月时,荷花数十顷,一望无际。宴时方凌冬,窗外茫茫,惟有烟绿。一官偶叹曰:“此日佳集,可惜无莲花点缀!”众俱唯唯。少顷,一青衣吏奔白:“荷叶满塘矣!”一座皆惊。推窗眺瞩,果见弥望③菁葱,间以菡萏。转瞬间,万枝千朵,一齐都开,朔风吹面,荷香沁脑。群以为异。遣吏人荡舟采莲,遥见吏人入花深处,少间返棹,素手来见。官诘之,吏曰:“小人乘舟去,见花在远际,渐至北岸,又转遥遥在南荡中。”道人笑曰:“此幻梦之空花耳。”无何,酒阑,荷亦凋谢,北风骤起,摧折荷盖,无复存矣。
【寒月芙蕖注释】
①水面亭:即“天心水面亭”,元代李泂所建,在济南大明湖上。
②扈从:侍从的仆役。③弥望:满眼。
【寒月芙蕖译文】
官绅之家听说他有法术,纷纷请他做客,从此他经常出入于乡绅之门。司、道的官员也都知道他,每当举行宴会,常请他陪席。一天,道人在大明湖上的“天心水面亭”为众官摆酒设宴,以示答谢。到了那天,那些官员的桌上都有道人的请柬,但不知这请柬是从哪里来的。众官来到宴会的地方,道人弯腰迎接他们。进去后,只见亭内空无一物,桌椅全无,众官怀疑是假的。道人对众官说:“我没有仆人,借用一下你们的仆人,替我帮个忙。”大家同意了。道人就在墙上画了两道门,用手敲了一下,里面看门的就把门打开了。大家跑上前往里看,只见隐隐约约的人来往不断,屏幔床桌,应有尽有。不一会儿有人把东西传到门外,道人叫众官的随从接着放在亭中,并嘱咐他们不要与里面的人说话。一边送,一边接,只是相视而笑。不一会儿,亭内摆设已满,而且非常豪华。美酒香气扑鼻,熟肉热气腾腾,都是从墙上门里传递出来的。众官无不惊奇。亭子背靠湖水,每到六月时,几十顷的荷花,一望无际。现在时值严冬,窗外一片空茫,只有一湖绿水。一个官员偶尔感叹道:“今日盛会,可惜没有荷花点缀!”众人都深表赞同。不大一会儿,一个小吏跑来禀报:“满湖的荷叶都绿了!”众官大吃一惊,推开窗户向远处一望,果然满眼碧绿,还杂有几朵荷花。眨眼之间,千万朵荷花一下都开了,北风拂面,阵阵荷香沁人心脾。众官派人划船去摘莲花,远远看见小吏到了荷花深处,众官无不叹服。后来,他掉转船头,空手回来了。众官问是什么原因。小吏说:“小人划船去,见荷花在远处,渐渐快到北岸时,又见荷花远远地在南边。”道人笑着说:“这是幻化出来的假花。”众官无不叹服。后来,酒席散了,荷花凋谢了,突然刮起北风,荷梗尽被折断,一朵荷花也不见了。
【原典】
济东观察公甚悦之,携归署,日与狎玩。一日,公与客饮。公故有传家良酝①,每以一斗为率,不肯供浪饮。是日,客饮而甘之,固索倾酿,公坚以既尽为辞。道人笑谓客曰:“君必欲满老饕②,索之贫道而可。”客请之。道人以壶入袖中,少刻出,遍斟座上,与公所藏无异。尽欢而罢。公疑,入视酒瓻,封固宛然,瓶已罄矣。心窃愧怒,执以为妖,杖之。杖才加,公觉股暴痛,再加,臀肉欲裂。道人虽声嘶阶下,观察已血殷座上。乃止不笞,遂令去。道人遂离济,不知所往。后有人遇于金陵,衣装如故,问之,笑不语。
【寒月芙蕖注释】
①良酝:美酒佳酿。②老饕:嘴馋贪吃。
【寒月芙蕖译文】
济东有个观察公很喜欢这个道人,邀他回府,每天与他玩乐。有一天,观察公和客人饮酒。他家有缸家传的好酒,每次只请客人喝一杯,不让客人多喝。这天,客人喝了一杯后觉得味道很美,还想再喝。观察公坚持说没有了。道人笑着对客人说:“您一定要满足馋瘾,跟我要就行了。”客人请求他。道人把空壶放在衣袖里,过了一会儿拿出来,给每人斟了一杯,与观察公家传美酒的味道一样。大家喝了个一醉方休。观察公很奇怪,去看自家藏酒的酒缸,发现封条没动,里面的酒却没了。观察公又愧又怒,把道人当妖怪抓起来,拷打他。当杖刚打下去时,观察公觉得自己大腿一阵巨痛;再打一下,自己屁股上皮开肉绽。道人虽然在阶下喊叫,而观察公坐的椅子上已血水淋漓。他只好下令停止责罚,并把道人赶了出去。道人从此离开济南,也不知道去哪儿了。后来有人在金陵碰上过他,穿着打扮还跟以往一样,问他近况,他只是微笑,什么也没有说。