2024年10月18日星期五
首页/聊斋志异/聊斋志异《刘海石》原文、注释、译文

聊斋志异《刘海石》原文、注释、译文

〇刘海石【原典】刘海石,蒲台人,避乱于滨州。时十四岁,与滨州生刘沧客同函丈①,因相善,订为昆季②。无何,海石失怙恃,奉丧而归,音问遂阙。沧客家颇裕,年四十,生二子:长子吉,十七岁,为邑名士;次子亦慧。沧客又内邑中倪氏女,大嬖③之。后半年,长子患脑痛卒,夫妻大惨。无几何,妻病又卒,逾数月,长媳又死,而婢仆之丧亡,且相继也。沧客哀悼,殆不能堪。一日,方坐愁间,忽...

〇刘海石

【原典】

刘海石,蒲台人,避乱于滨州。时十四岁,与滨州生刘沧客同函丈①,因相善,订为昆季②。无何,海石失怙恃,奉丧而归,音问遂阙。沧客家颇裕,年四十,生二子:长子吉,十七岁,为邑名士;次子亦慧。沧客又内邑中倪氏女,大嬖③之。后半年,长子患脑痛卒,夫妻大惨。无几何,妻病又卒,逾数月,长媳又死,而婢仆之丧亡,且相继也。沧客哀悼,殆不能堪。一日,方坐愁间,忽阍人通海石至。沧客喜,急出门迎以入。方欲展寒温④,海石忽惊曰:“兄有灭门之祸,不知耶?”沧客愕然,莫解所以。海石曰:“久失闻问,窃疑近况未必佳也。”沧客泫然⑤,因以状对,海石欷歔,既而笑曰:“灾殃未艾,余初为兄吊也。然幸而遇仆,请为兄贺。”沧客曰:“久不晤,岂近精‘越人术’耶?”海石曰:“是非所长。阳宅风鉴,颇能习之。”沧客喜,便求相宅。

【刘海石注释】

①同函丈:指同塾读书。函丈:谓学塾中师、生座位相距一丈。②订为昆季:结拜为异姓兄弟。昆季:兄弟之间长为昆,幼为季。③嬖(bì):喜欢,宠爱。④展寒温:叙寒问候之意。⑤泫然:泪流满面。

【刘海石译文】

刘海石,蒲台人,到滨州避难。当时十四岁,与滨州书生刘沧客同塾读书,因为相互友好,结为盟兄弟。不久,海石父母相继去世,奉丧回故乡,从此消息断绝。沧客家境比较富裕,四十岁,有两个儿子:大的名吉,年十七,在本县有点名气;老二也聪明。沧客又娶同县姓倪的女儿为妾,非常宠爱。半年后,长子脑痛不治而死,夫妻十分悲痛。不久,妻又病死。才几个月,大儿媳也死了。家中奴婢先后死去也不少。沧客悲痛欲绝,简直承受不住。

一天,沧客正坐着发愁时,忽然门人通报说刘海石来了。沧客大喜,赶忙出门把海石迎进屋中。刚要问候一番,海石忽然吃惊地说:“大哥你有灭门之灾,难道不知道吗?”沧客一下子愣了,也不知道他说的是什么意思。海石说:“长时间没有通音讯了,我怀疑你近来的状况并不很好吧。”沧客流着眼泪,把最近的遭遇一一告诉了海石。海石听后也连连叹息不止。过不大会儿又笑道:“灾祸还未停止,我起初颇为大哥担忧。然而幸亏遇见了我,请让我为你贺喜。”沧客说:“长时间没有见面,难道你近来精通医术了吗?”海石说:“医术并不是我之所长。给住宅看风水、为人相面,我倒很熟悉。”沧客非常高兴,就请他察看住宅的吉凶。

【原典】

海石入宅,内外遍观之,已而请睹诸眷口。沧客从其教,使子媳婢妾,俱见于堂,沧客一一指示。至倪,海石仰天而视,大笑不已。众方惊疑,但见倪女战栗无色,身暴缩短,仅二尺余。海石以界方击其首,作石缶①声。海石揪其发,检脑后,见白发数茎,欲拔之,女缩项跪啼,言即去,但求勿拔。海石怒曰:“汝凶心尚未死耶?”就项后拔去之。女随手而变,黑色如狸。众大骇,海石掇纳袖中,顾子妇曰:“媳受毒已深,背上当有异,请验之。”妇羞,不肯袒示。刘子固强之,见背上白毛,长四指许。海石以针挑去,曰:“此毛已老,七日即不可救。”又顾刘次子,亦有毛,才二指。曰:“似此可月余死耳。”沧客以及婢仆,并刺之。曰:“仆适不来,一门无噍类②矣。”问:“此何物?”曰:“亦狐属。吸人神气③以为灵,最利人死。”沧客曰:“久不见君,何能神异如此!无乃仙乎?”笑曰:“特从师习小技耳,何遽云仙。”问其师,答云:“山石道人。适此物,我不能死之,将归献俘于师。”

【刘海石注释】

①石缶:一种如盆或如缸形的石制盛器,大小不一。②无噍类:无生口,无活人。噍:咀嚼。③神气:指人体元气。

【刘海石译文】

海石进入居室,里里外外都察看了。过了一会儿又要求察看一下内眷和婢仆等。沧客按照他的要求,叫儿子、媳妇、丫鬟、小妾等都来堂上相见。沧客一一指着介绍。指到倪氏,海石仰天而视,大笑不止。大家正猜疑间,却见倪氏全身发抖,面无人色,身体缩短至两尺高。海石用戒方尺打她脑袋,发出击石缶声。揪住她的头发,检查脑后,见到几根白发,正要拔下,女缩起脖子,跪着哭说:“我立即离开,请不要拔掉。”海石发怒说:“你凶心还未死吗?”立刻把白发拔下,女很快变成黑狸。看的人无不惊骇。海石把黑狸抓进袖子,对沧客的二媳说:“你受毒已深,背上会出现异状,让我查看一下。”媳妇害羞,不肯脱衣。沧客的次子强迫她脱下,见背上长有白毛四指长,海石用针挑出,说:“这毛已老,过了七天,就不可救了。”又看了沧客的老二,有毛长二指,海石说:“像这,可活一个多月。”沧客以及所有奴婢都查验并挑去了白毛。海石接着说:“我如果不来,哥哥全家恐怕就没有活口了。”有人问:“这是什么东西?”海石说:“也是狐狸一类,吸纳人的元气进行修炼,最害人了。”沧客说:“好久没见到你,怎么会神奇到这种地步?莫不是成了神仙?”海石说:“只是跟师父学了点微末之技罢了,怎么敢说是神仙。”问他师父是谁,回答说:“是山石道人。刚才这东西我不能处死它,我要回去献给师父。”

【原典】

言已,告别。觉袖中空空,骇曰:“亡之矣!尾末有大毛未去,今已遁去。”众俱骇然①。海石曰:“领毛已尽,不能作人,止能化兽,遁当不远。”于是入室而相其猫,出门而嗾其犬,皆曰无之。启圈笑曰②:“在此矣。”沧客视之,多一豕,闻海石笑,遂伏,不敢少动。提耳捉出,视尾上白毛一茎,硬如针。方将检拔,而豕转侧哀鸣③,不听拔。海石曰:“汝造孽既多,拔一毛犹不肯耶?”执而拔之,随手复化为狸。纳袖欲出,沧客苦留,乃为一饭。问后会,曰:“此难预定。我师立愿宏,常使我等邀世上,拔救众生,未必无再见时。”及别后,细思其名,始悟曰:“海石殆仙矣!‘山石’合一‘岩’字,盖吕祖讳也④。”

【刘海石注释】

①骇然:惊讶,惊恐。②圈:猪圈。③豕:猪。④吕祖:唐末道士,吕岩,字洞宾,号纯阳子,自称回道人。世人以为神仙,通称吕祖。

【刘海石译文】

说完,准备告辞,忽觉袖子已空,不免吃惊,说:“它逃跑了!因为尾上有大毛未拔去,现在它已经逃跑了。”大家都很恐惧。海石说:“领毛已拔尽,不能变人,只能变兽,不会跑得太远。”于是进房内看看猫,又出门唤唤狗,都说没有。最后打开猪圈,笑说:“在这里。”沧客一看:圈内多了一头猪。那猪听到海石的笑声,就伏着不动。海石抓起猪耳朵提了出来,见尾上有一根硬如针的白毛,正待拔去,猪大叫不让拔,海石说:“你遣孽太多,拔一根毛都不肯吗?”用手拔掉时,猪又变成狸。海石纳入袖中就要走。沧客苦苦留着不放,海石答应吃一顿饭。问何时再见,他说:“很难预定。师父立下宏愿,要我们邀游世上,拯救众生。也许再会有期。”等海石离去后,沧客仔细捉摸一下他师父的名字,才醒悟过来,说:“海石就是神仙啊!‘山石’合成一个‘岩’字,这不是吕洞宾的名讳吗?”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载