2024年10月19日星期六
首页/聊斋志异/聊斋志异《陆押官》原文、注释、译文

聊斋志异《陆押官》原文、注释、译文

〇陆押官【原典】赵公,湖广武陵人,官宫詹,致仕归。有少年伺门下,求司笔札①。公召入,见其人秀雅,诘其姓名,自言陆押官,不索佣值。公留之,慧过凡仆②。往来笺奏,任意裁答,无不工妙。主人与客弈,陆睨之,指点辄胜。赵益优宠之。诸僚仆见其得主人青目③,戏索作筵。押官许之,问:“僚属几何?”会别业主计者皆至,约三十余人,众悉告之数以难之。押官曰:“此大易。但客多,仓卒...

〇陆押官

【原典】

赵公,湖广武陵人,官宫詹,致仕归。有少年伺门下,求司笔札①。公召入,见其人秀雅,诘其姓名,自言陆押官,不索佣值。公留之,慧过凡仆②。往来笺奏,任意裁答,无不工妙。主人与客弈,陆睨之,指点辄胜。赵益优宠之。诸僚仆见其得主人青目③,戏索作筵。押官许之,问:“僚属几何?”会别业主计者皆至,约三十余人,众悉告之数以难之。押官曰:“此大易。但客多,仓卒不能遽办,肆中可也。”遂遍邀诸侣,赴临街店。皆坐。酒甫行,有按壶起者曰:“诸君姑勿酌,请问今日谁作东道主?宜先出资为质,始可放情饮啖;不然,一举数千,哄然都散,向何取偿也?”众目押官。押官笑曰:“得无谓我无钱耶?我固有钱。”乃起,向盆中捻湿面如拳,碎掐置几上,随掷,遂化为鼠,窜动满案。押官任捉一头,裂之,啾然腹破,得小金;再捉,亦如之。顷刻鼠尽,碎金满前,乃告众曰:“是不足供饮耶?”众异之,乃共恣饮。既毕,会直三两余,众秤金,适符其数。众索一枚怀归,白其异于主人。主人命取金,搜之已亡。反质肆主,则偿资悉化蒺藜。仆白赵,赵诘之。押官曰:“朋辈逼索酒食,囊空无资。少年学作小剧④,故试之耳。”众复责偿。押官曰:“某村麦穰中,再一簸扬,可得麦二石,足偿酒价有余也。”因浼一人同去。某村主计者将归,遂与偕往。至则净麦数斛,已堆场中矣。众以此益奇押官。

【陆押官注释】

①司笔札:主管文书之事。②凡仆:一般的奴仆。③青目:看重,另眼相看。④小剧:此谓小戏法,今称魔术。

【陆押官译文】

赵老先生是湖南常德府武陵县人,曾做过宫里的詹事,现在已经告老还乡。有一个少年在他的门前等着,请求给他做主管文书的事情。老先生把他召了进来,看这个少年人很清秀高雅,问他的姓名,他自己说叫陆押官。他并不要求给他工钱。老先生把他留了下来,他的聪明智慧超过一般的仆人。老先生的往来信件和奏疏,他都能随意地作出处理,没有一件不是精美绝妙的。有时主人和客人下棋,陆押官看了看,指点一下就能够获胜。赵老先生越发地器重他。同僚和仆人见他很受主人器重,开玩笑要他请客。陆押官答应了,问他们一共多少人?把别墅的管家们都算在一块,一共有三十多人。众人以为这下能难住他,但陆押官不以为然地说:“这很容易,只是客人多了,我自己不能仓促间办好筵席,只有到酒店里去请。”于是把所有的同僚都请了来,到街口的酒店坐下。刚要开始喝酒时,有人按着酒壶站起来说:“各位先生暂且不要用酒,请问一下今天到底是谁当东道主啊?应当先把钱拿出来作个凭证,那才可以开怀尽情地饮酒吃菜呀。不然的话,这一次宴会耗费几千金,吃完哄然一声都走散了,找谁来付账啊?”众人都望着陆押官。陆押官笑着说:“是不是觉得我没钱付?我当然有钱。”说着,便站起来,从盆中捻起一团拳头大小的湿面,然后又把面团捏碎成小块块放在桌上。一会儿,这些小块块面团化成了一只只小老鼠,在桌上乱跑。陆押官随手捉了一只剖开,老鼠啾啾叫着,陆押官便从鼠肚中取出一块银子,一会儿老鼠捉光了,碎银则放满了桌子。他对大家说:“这些银子还不够喝酒吗?”众人感到奇怪,才尽情喝起来。等吃喝完了,一算账,只需三两银子。大家把碎银一称,恰好够。众人要了一块碎银带回,向主人说了这桩奇事。主人要他们把银子拿来看看,但一搜已经不见了。回去问店主,店主说交作酒钱的银子都变成了蒺藜。仆人把这件事告诉赵老先生,赵老先生便问陆押官。陆押官说:“朋友们逼着要我请客,可我口袋里又没钱。幸好我年轻时学了点法术,所以就试了试。”众人仍要陆押官去还酒钱。陆押官说:“某个村子里的麦垛里,可以用簸箕再播扬一次,能够获得两石的麦子,偿付酒钱还有富余。”便找了一个人一同前往。当时,那个村的管家正要回去,便与陆押官一同去了。到了麦场,只见那场子中有几斛干净的麦子堆着。众人由此更加佩服陆押官了。

【原典】

一日,赵赴友筵,堂中有盆兰甚茂,爱之。归犹赞叹之。押官曰:“诚爱此兰,无难致者。”赵犹未信。凌晨至斋,忽闻异香蓬勃,则有兰花一盆,箭叶多寡,宛如所见。因疑其窃,审之。押官曰:“臣家所蓄,不下千百,何须窃焉?”赵不信。适某友至,见兰惊曰:“何酷肖寒家①物!”赵曰:“余适购之,亦不识所自来。但君出门时,见兰花尚在否?”某曰:“我实不曾至斋,有无固不可知。然何以至此?”赵视押官,押官曰:“此无难辨:公家盆破,有补缀处,此盆无也。”验之始信。夜告主人曰:“向言某家花卉颇多,今屈玉趾,乘月往观。但诸人皆不可从,惟阿鸭无害。”——鸭,宫詹僮也。遂如所请。公出,已有四人荷肩舆②,伏候道左。赵乘之,疾于奔马。俄顷入山,但闻奇香沁骨。至一洞府,见舍宇华耀,迥异人间,随处皆设花石,精盆佳卉,流光散馥,即兰一种,约有数十余盆,无不茂盛。观已,如前命驾归。押官从赵十余年,后赵无疾卒,遂与阿鸭俱出,不知所往。

【陆押官注释】

①寒家:贫寒之家,谦词。②肩舆:小轿。

【陆押官译文】

一天,赵老先生去朋友家中喝酒,看见友人家的堂屋有盆兰花,长得很茂盛,赵老先生很喜爱,回家后还在赞叹。陆押官说:“您如果真的喜欢这兰花,我不难给您弄到。”赵老先生不相信。可第二天早上到书房,忽闻异香扑鼻,见有一盆兰花摆放在房里,而且花杆、叶片和在朋友家见的一样多。赵老先生怀疑陆押官是从友人家中偷来的。于是问陆押官,陆押官说:“我家养的兰花,有千百株,何必去偷别人的呢?”赵老先生还是不相信,恰逢那位朋友来了,朋友看见兰花吃惊地说:“怎么和我家的兰花一模一样?”赵老先生说:“我刚刚买来的,也不知卖花人从哪里弄来的。你出门的时候,见兰花还在吗?”那友人说:“我来时不曾去书房,不知花在不在,但它怎么也不会跑到这儿来呀。”赵老先生看着陆押官,陆押官说:“这也不难分辨:您家的花盆破了,有补镶的痕迹。这个花盆就没有。”客人仔细察看,发现真是这样。到了夜里陆押官告诉主人:“早上我和您说过,我家的花草特别多,今天劳您大驾,趁着月光去观赏一番。不过,其他人都不能跟着去,只有那个阿鸭没有妨碍。”阿鸭是赵老先生的书僮。赵老先生便接受了他的请求。赵老先生刚出家门,便看见已有四人肩抬轿子,正恭候在路旁,赵老先生乘坐在轿子里,快得像奔跑的马一样。不大一会儿工夫就走进山里,只闻到奇异的香气沁人心骨。到了一个洞窟,看到房屋华美耀眼,和人间绝不相同。所到之处,都摆设着奇花异石,用精致的花盆栽培着优美的花草,流光溢彩,香气馥馥,就单说兰花吧,大约就有好几十盆,没有一盆开得不茂盛的。观赏完,和刚才来的时候一样乘着轿子回来了。陆押官跟随赵老先生十多年,后来赵老先生无病而终。陆押官便和阿鸭离开了赵府,不知到什么地方去了。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载