2024年10月19日星期六
首页/聊斋志异/聊斋志异《罗刹海市》原文、注释、译文

聊斋志异《罗刹海市》原文、注释、译文

〇罗刹海市【原典】马骥,字龙媒,贾人子,美丰姿,少倜傥,喜歌舞。辄从梨园子弟①,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁,入郡庠,即知名。父衰老,罢贾而归,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣,吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母。从人浮海②,为飓风引去,数昼夜至一都会。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨知国中之骇己也,遂反以此...

〇罗刹海市

【原典】

马骥,字龙媒,贾人子,美丰姿,少倜傥,喜歌舞。辄从梨园子弟①,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁,入郡庠,即知名。父衰老,罢贾而归,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣,吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母。从人浮海②,为飓风引去,数昼夜至一都会。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨知国中之骇己也,遂反以此欺国人。

遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其余。久之,入山村,其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语,其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自③,村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,终不敢前;其来者,口鼻位置,尚皆与中国同,共罗浆酒奉马。

【罗刹海市注释】

①梨园子弟:指戏曲艺人。《新唐书·礼乐志》记载:唐玄宗曾选乐工及宫女数百人,亲授乐曲于梨园。后将演戏的场所称为“梨园”,将戏曲艺人称为“梨园子弟”。②浮海:泛海,航海。此指到海外经商。③自陈所自:自己陈述来历。所自:从哪里来。

【罗刹海市译文】

马骥,字龙媒,是商人的儿子,仪容丰美,年少时风流倜傥,喜欢歌舞。常跟戏曲艺人在一起,用一块锦帕缠头,美得像个漂亮姑娘,因而又有“俊人”的称号。他为人很聪明,十四岁便考入学府,因而出名。父亲年老体衰,放弃经商回家,对马骥说:“几卷书,饿了不能煮着吃,冷了不能当衣服穿,我儿应该继承父业去经商。”马骥从此就慢慢做起买卖来。

有一次,马骥跟别人一道渡海经商,不料,他们的船被大风吹迷了方向,过了几天几夜,他们才从茫茫大海上发现了一个可以获救的都城。于是,他们一个个疲惫不堪地上了岸。这个城里的人特别丑,见到马骥,以为是妖怪,都大声惊叫着纷纷逃走。马骥起初见到这种情状非常恐惧。等到他明白过来这个国家的人是在害怕自己的时候,他反而以此来欺侮他们。从此以后,看见城里的人在吃饭,他就径直跑过去,将城里的人吓走,然后吃他们剩下的饭菜。过了很久,马骥走到一个山村里。他发现,这个山村里有些人不像都城里的人那么丑,只是他们穿得破破烂烂,一点儿都不讲究打扮。马骥坐在村头一棵大树下休息。山村里的人从来没见过像马骥这样的人,所以开始的时候,他们只是远远地望着他。过了好久,觉得他并不是什么吃人的怪物,才稍稍靠近了一些。马骥表示出友好的姿态,他笑吟吟地跟他们说话。但是,他说的话山村里的人多半听不懂。他费了半天口舌,才让他们明白,自己是从中国来的。听明白了的山里人很高兴,马上将这个消息告诉给所有的邻里,山村里的人于是都知道马骥根本不是什么吃人的妖魔。尽管如此,那些模样生得很怪异的人始终不敢上前,差不多是看马骥一眼就走开了。敢上前和马骥接触的,口鼻位置与中国人长得差不多,他们摆上酒菜共同招待马骥。

【原典】

马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。但耳食①之,今始信。”问其何贫,曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿;次任民社②;下焉者,亦邀贵人宠,故得鼎烹③以养妻子。若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之,其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国。都城在北去三十里。”马请导往一观。于是鸡鸣而兴④,引与俱去。天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨,楼阁近百尺。然少瓦,覆以红石,拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也。”以次各指其官职,率狰狞怪异。然位渐卑,丑亦渐杀。无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解说⑤,市人始敢遥立。

【罗刹海市注释】

①耳食:指不加审察,轻信传闻。②任民社:古代称直接理民的地方官为“职任民社”。③鼎烹:美食,贵人所享。此指贵人赐予的“残杯冷炙”。鼎:古代炊器。④兴:起床。⑤百口解说:极力解说。百:多。

【罗刹海市译文】

在酒宴上,马骥问他们为什么害怕,他们回答说:“听长辈们说,西去两万六千里有个地方叫中国,那里的人形象都很奇特,今天看见你,果然是这样。”马骥问他们为何这么穷,他们说:“我们国家所看重的,不在于文章,而在于形貌。那特别美的,任上卿;次一等的,任地方官;再下一等的,也会得到贵人的宠爱,获取一些赐予的残杯冷炙来赡养妻儿。像我们这些人一生下来,父母就认为不吉利,往往遭到抛弃。就是那些不忍心马上抛弃的,也都是为了传宗接代罢了。”马骥又问:“这个国家叫什么名?”村民回答说:“叫大罗刹国,都城在北面,离这儿有三十里。”马骥请他们领自己去看看,村里人答应了。于是第二天鸡刚叫就起了床,领着他一块出发了。天亮时,才到达都城。罗刹国都城的城墙是黑色石头砌成,远看黑黝黝的。城中的楼阁有近十丈高,但上面盖的瓦很少,多半是红色的石片,拾一块碎石在指甲上磨磨,和朱砂没有两样。马骥和村人到达都城的时候,正赶上退朝,一大批官员从宫中出来,他们的阵势颇为壮观。马骥听见村人介绍说:“他是相国。”马骥一看,发现这位相国的两只耳朵是反着长的,鼻子则有三个孔,睫毛像帘子一样遮住了自己的眼睛。这时,又有几个骑马的官员从宫中出来,村人又介绍说:“这是大夫。”村人依次指出他们的官职,只见这些大夫一个个都长得面目狰狞怪异。马骥发现,官位越低的人,丑的程度也就好一点。过了一会儿,马骥打算返回。可街上的人看见他都吓得惊叫奔跑,他们显然把他当作怪物。村人再三向市民解释,市民这才停止奔跑远远地站着看。

【原典】

既归,国中咸知有异人,于是缙绅大夫,争欲一广见闻,遂令村人要马。每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃窃自门隙中窥语,终一日,无敢延见者。村人曰:“此间一执戟郎,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。”造郎门。郎果喜,揖为上客。视其貌,如八九十岁人。目睛突出,须卷如猬①。曰:“仆少奉王命,出使最多,独未至中华。今一百二十余岁,又得见上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十余年不践朝阶,早旦,为君一行。”乃具饮馔,修主客礼。酒数行,出女乐十余人,更番歌舞。貌类夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。扮唱不知何词,腔拍恢诡②。主人顾而乐之。问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有”。主人请拟其声,遂击桌为度一曲。主人喜曰:“异哉!声如凤鸣龙啸,从未曾闻。”翼日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏,有二三大夫,言其怪状,恐惊圣体,王乃止。郎出告马,深为扼腕。居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:“请君以张飞见宰相,厚禄不难致。”马曰:“游戏犹可,何能易面目图荣显?”主人强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者③,令马绘面以待。客至,呼马出见客。客讶曰:“异哉!何前媸而今妍也!”遂与共饮,甚欢。马婆娑歌“弋阳曲”,一座无不倾倒。明日,交章荐马,王喜,召以旌节④。既见,问中国治安之道,马委曲上陈,大蒙嘉叹,赐宴离宫。酒酣,王曰:“闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音。王大悦,即日拜下大夫。时与私宴⑤,恩宠殊异。久而官僚知其面目之假,所至,辄见人耳语,不甚与款洽。马至是孤立,然不自安。遂上疏乞休致,不许;又告休沐⑥,乃给三月假。于是乘传载金宝,复归村。村人膝行以迎。马以金资分给旧所与交好者,欢声雷动。村人曰:“吾侪小人受大夫赐,明日赴海市,当求珍玩以报。”问:“海市何地?”曰:“海中市,四海鲛人,集货珠宝。四方十二国,均来贸易。中多神人游戏。云霞障天,波涛间作。贵人自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈,代购异珍。今其期不远矣。”问所自知,曰:“每见海上朱鸟往来,七日即市。”马问行期,欲同游瞩,村人劝使自贵。马曰:“我顾沧海客,何畏风涛?”

【罗刹海市注释】

①须卷(quán)如猬:胡须密集像刺猬。②腔拍恢诡:腔调和节奏都很特别。恢诡:离奇。③当路者:指掌权的人。④召以旌节:派人持旌节去召见他。旌节:古代出使者所持的凭证。⑤时与私宴:经常参加皇帝的家宴。与:参与。⑥休沐:休息沐浴,指短期休假。

【罗刹海市译文】

回去以后,罗刹国里老老小小都知道了山村有一个奇怪的人。于是大小官员都想见识见识,就叫村里的人把马骥送去。可是每到一家,看门人总是把门关死,男男女女只敢偷偷地从门缝中窥看。整整一天,没有一个敢开门让马骥进去的。马骥有些不耐烦了。这时,村人对他说:“有一个人肯定敢直接见你。”马骥问是谁,村人回答:“是保卫宫廷的侍郎,他曾经和先王一起出使国外,见过许多种人。”马骥于是登门拜见,侍郎果然很欢喜,尊为上宾。看那人的相貌,像八九十岁的人。眼珠突出,胡须像刺猬刺一样卷曲。侍郎说:“我年轻的时候奉王命出使各国的次数最多,唯独没有到过中国。我现在已经一百二十多岁了,还能够亲眼目睹上国人物,这不能不上奏天子。然而我归卧林下,已有十多年没有上朝晋见了,明天早晨,为了你我要特地走上一趟。”于是摆酒设宴,热情款待马骥。酒过数巡,叫出十多名歌女,轮流歌舞。这些歌女个个相貌像夜叉,都用白锦缠头,红色舞衣一直拖到地上,演唱的也不知道是什么词,腔调和节奏都很特别。主人看得很有兴味,他问马骥中国有没有类似的歌舞,马骥回答说有。老侍郎于是请客人唱支歌。马骥不好推辞,便敲桌子作为节拍唱了一曲。谁知,老侍郎听了以后竟赞叹不已,连声说:“唱得太好了,好似凤鸣龙啸,我还从来没有听到过。”

第二天一早,老侍郎破例去上朝。他将马骥的情况一一向国王讲了,并推荐马骥当大臣。国王很高兴地下了诏书。但这时有几个大臣说马骥的外貌长得怪异,恐怕国王看了会受不了。这一来,马骥当大臣的事也就不了了之。老侍郎从宫中出来告诉马骥,并对此事深感叹息。

马骥在老侍郎家住了好久。有一次,他喝酒喝得太多,有些醉意。想到在这罗刹国里自己无用武之地,马骥的心中不免有几分惆怅。于是,乘着酒醉,他用煤炭把自己的脸涂抹成三国演义中张飞的样子,并拔剑起舞。谁知,他的这番表演竟获得老侍郎的赏识。老侍郎认为,马骥这么一打扮变得漂亮多了。他对马骥说:“你用这个样子去见宰相,宰相一定会高兴,并重用你。你也会得到很高的俸禄。”马骥以为老侍郎是在开玩笑,便笑着说:“我这样在你家里闹着玩玩还可以,怎么能改换面目去贪图富贵呢?”老侍郎却不这么看。过了几天,老侍郎在家中设宴,请在朝中掌权的官员们饮酒。在客人到来之前,他让马骥把脸画好等着,等客人到齐了,便喊马骥出来见客。那些见过马骥的官员见马骥模样大变,都奇怪地问:“为什么他原来很丑而现在却很美呢?”马骥穷尽自己的舞技,还唱了一支《弋阳曲》,他的精彩表演使那些官员开怀不已。

第二天,官员们纷纷上奏国王,要举荐马骥。国王见这么多官员一致举荐,便以召见使臣的礼仪召见了马骥。见面后,国王询问中国治安的策略,马骥用一些外交辞令细说了一遍,他的谈话很受国王的赞赏。高兴之余,国王在便殿设宴款待马骥。酒过三巡,国王请马骥唱高雅的歌曲,马骥立即起身,他学罗刹国歌女的样子,也用白锦缠头,唱了几曲靡靡之音。国王听了十分开心,当天就封他为“下大夫”。马骥可以称得上是功成名就。作为朝中要员,他常常参加国王的私宴,国王对他很宠爱。可是,好景并不长久。过了一段时间后,一些官员得知马骥的面目是假装的,他每到一处,就听见别人窃窃私语,官员们对他不再像从前那般亲近了。马骥在朝廷中变得越来越孤独。思来想去,马骥终于决定摆脱这个困境,他主动上疏请求辞职退休。然而国王不准。于是,他又上疏请求休假,国王只好同意,但只批准三个月的假期。于是,马骥乘马车赶回原来的那个小山村。村人都跪着迎接他。他将带来的金银分给朋友。村人说:“我们这些小人物能得到大人的赏赐,明天一定去海市,买些珍奇的东西报答大人。”马骥连忙问海市是什么地方,村人回答说,就是海中的集市。四海的鲛人都到海市来卖珠宝,四方十二国的商人也到海市进行贸易,其中还有不少神人来玩耍。海市虽然珍宝琳琅满目,但交易时总是云霞遮天,波涛大作,所以达官贵人一般不敢前往,他们多数是将金银交给我们,让我们替他们代购。村人还说:“现在离海市的日子不远了。”马骥从未听说过这些,便询问村民们是如何知道的。村人说:“我们早已掌握规律了。每当看见海上有朱雀往来飞翔,七天之后便是海市。”马骥的好奇心一下子被勾了起来,他对村人说,想一起去看看海市。村人劝他自己珍重。马骥说:“我本来就是海上客,还怕什么风涛浪涌。”

【原典】

未几,果有踵门寄资者,遂与装资入船。船容数十人,平底高栏。十人摇橹,激水如箭。凡三日,遥见水云幌漾①之中,楼阁层叠,贸迁之舟,纷集如蚁。少时,抵城下,视墙上砖,皆长与人等,敌楼高接云汉。维舟而入,见市上所陈,奇珍异宝,光明射目,多人世所无。一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子。”世子过,目生曰:“此非异域人。”即有前马者来诘乡籍。生揖道左,具展邦族②。世子喜曰:“既蒙辱临,缘分不浅!”于是授生骑,请与连辔。乃出西城,方至岛岸,所骑嘶跃入水。生大骇失声。则见海水中分,屹如壁立。俄睹宫殿,玳瑁为梁③,鲂鳞作瓦,四壁晶明,鉴影炫目。下马揖入。仰见龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。”生前拜舞。龙君乃言:“先生文学士,必能衙官屈、宋。欲烦椽笔赋‘海市’,幸无吝珠玉。”生稽首受命。授以水晶之砚,龙鬛之毫④,纸光似雪,墨气如兰。生立成千余言,献殿上。龙君击节曰:“先生雄才,有光水国矣!”遂集诸龙族,宴集采霞宫。酒炙数行,龙君执爵向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生离席愧荷,唯唯而已。龙君顾左右语。无何,宫女数人,扶女郎出,佩环声动,鼓吹暴作,拜竟睨之,实仙人也。女拜已而去。少时酒罢,双鬟⑤挑画灯,导生入副宫,女浓妆坐伺。珊瑚之床,饰以八宝,帐外流苏,缀明珠如斗大,衾褥皆香软。天方曙,雏女妖鬟,奔入满侧。生起,趋出朝谢。拜为驸马都尉。以其赋驰传诸海。诸海龙君,皆专员来贺,争折简招驸马饮。生衣绣裳,坐青虬⑥,呵殿而出。武士数十骑,背雕弧,荷白棓,晃耀填拥。马上弹筝,车中奏玉。三日间,遍历诸海。由是“龙媒”之名,噪于四海。

【罗刹海市注释】

①幌漾:荡漾。②具展:一一陈述。邦族:籍贯与姓氏。③玳瑁为梁:用玳瑁装饰的屋梁。玳瑁:龟类动物,背甲光亮,可作装饰。④龙鬣(liè)之毫:用龙的鬣毛制成的笔。⑤双鬟:指幼婢。古时幼女结双鬟。⑥青虬:装饰有青龙图案的车子。虬:龙。

【罗刹海市译文】

没过几天,果然有人登门送钱托他们买东西。马骥就和村人把钱装上船,一起去了。船能容几十个人,船底是平的,栏杆高高的,有十个人摇橹,船像飞箭一样行进。过了三天,人们远远看见水天相接之处,有层层楼阁,纷纷聚集的商船,一艘接一艘,场面十分壮观。马骥跟随村人的小船,迎风斩浪,终于到了海上集市。他发现,集市城的城墙相当牢固,那些砖块竟和人一样长,城楼高耸入云,造型新颖别致。他们把小船系好后,便走进集市。呵,这海市可真大啊。市面上陈列的奇珍异宝,光彩照人,多半是人世间没有的。当马骥和村人正在挑选物品时,忽然有个少年骑着一匹骏马而来,市民们都赶忙相让,相互招呼说“东洋三世子来了”。这位三世子眼睛倒也精明,他一眼就看出马骥不是当地人。他的话音刚落,立即就有人骑马前来询问马骥的籍贯。马骥很恭敬地在路旁行了礼,说自己是中国人。三世子一听,高兴地说:“和中国人相识,幸会,幸会!”于是马上叫人牵来一匹好马给马骥,和他并马而行,直奔西城。他们刚到岛岸,马骥所骑的那匹马竟长嘶一声跳进大海。马骥当时吓得晕头转向,当他大声喊叫“救命”时,只见海水正向两边分开,像两堵墙壁那样竖着。骏马跑得飞快,马骥惊魂未定,就到了一座宫殿外。这宫殿玳瑁作梁,鱼鳞为瓦,四周透亮,金碧辉煌,夺人耳目。马骥刚落马,就见三世子已在向他行礼,请他进入宫殿。马骥心想,恭敬不如从命,事到如今,也只好闯他一闯了。马骥迈步进入辉煌的宫殿。他抬头一看,发现龙王正端坐在大殿上。三世子连忙向龙王报告说:“臣在海市游览,遇见这位中国来的贤士,所以特地带来参见大王。”马骥也赶忙上前行参拜之礼。龙王说:“先生是文人雅士,学问一定能超过屈原、宋玉。想请你大笔一挥,写一篇描写海市的赋,希望你不要吝惜笔墨。”马骥再拜,接受了王命。龙王让人给他备好了水晶砚,龙须笔,似雪一般白的纸,香气如兰的墨。马骥一气呵成写了一千多字的赋,献给龙王。龙王赞赏说:“先生非凡的才能,使我水国增光了!”于是召集龙族各部,在采霞宫举行宴会庆祝。酒过数巡,龙王举着酒杯对马骥说:“我有个爱女,还没有择到佳偶,愿托付终身于先生。先生是否有意?”马骥心情激动,离座站起,对龙王的宠爱连忙表示感谢。龙王便吩咐左右请龙女出来。不一会儿,有几个宫女扶着一个女郎出来,佩环声声,鼓乐齐奏。拜完天地,马骥偷眼观看,那女郎真如天仙一般。龙女拜完就走了。不多会,宴席散了,两个丫环挑着宫灯,领着马骥进了旁宫,龙女正浓妆坐等。珊瑚床上,装饰着各种珍宝,帐外流苏,缀着斗大的明珠,床上的被褥又香又软。第二天,马骥赶去上朝,龙王封他为驸马都尉。龙王还把他的赋迅速传到四海。四海龙王,都派专员来祝贺,并抢着发出请柬邀请驸马赴宴。马骥穿着锦绣衣服,骑着青龙,吆喝着走出宫殿。几十名武士身佩雕弓,扛着白色的棍杖,前呼后拥,骑马的弹筝,坐车的奏玉,一路上人欢马叫,不到三天,就游遍了四海。从此,“龙媒”的名声四海皆知。

【原典】

宫中有玉树一株,围可合抱,本莹澈,如白琉璃,中有心,淡黄色,稍细于臂,叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。常与女啸咏其下。花开满树,状类薝葡。每一瓣落,锵然作响。拾视之,如赤瑙雕镂,光明可爱。时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉①,恻人肺腑。生闻之,辄念故土。因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻,每一念及,涕膺汗背②。卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔,不能相依。妾亦不忍以鱼水之爱,夺膝下之欢。容徐谋之。”生闻之,涕不自禁。女亦叹曰:“此势之不能两全者也!”明日,生自外归。龙王曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之思,结于肺腑。容暂归省,当图复聚耳。”入暮,女置酒话别。生订后会,女曰:“情缘尽矣。”生大悲,女曰:“归养双亲,见君之孝,人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞,君为妾义,两地同心,即伉俪也,何必旦夕相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘虑中馈乏人③,纳婢可耳。更有一事相嘱:自奉衣裳,似有佳朕,烦君命名。”生曰:“女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。”女乞一物为信,生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤。”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃着不尽也。”天微明,王设祖帐,馈遗甚丰。生拜别出宫。女乘白羊车,送诸海涘。生上岸下马,女致声珍重,回车便去,少顷便远。海水复合,不可复见。生乃归。

【罗刹海市注释】

①声等哀玉:声音如同玉制乐器所奏的哀婉曲调。②涕膺汗背:泪下沾胸,汗流浃背。形容悲伤与惶恐。③中馈乏人:无人主持家务。古代妇女在家料理饮食、祭品等事务,叫作“主中馈”。

【罗刹海市译文】

龙宫中有一棵玉树,树干晶莹,叶子如玉,又小又多,洒下满地浓荫。马骥与龙女常在玉树下吟诗唱歌。玉树开的花像栀子花,奇怪的是,每一片花瓣落下,都铿锵有声。捡起来一看,像红玛瑙雕刻而成,洁亮可爱。此情此景,身在龙宫的马骥却生出伤感,因为他想起了故乡。到后来,他的思乡之情日浓,于是他对龙女说:“我外出三年,与父母远离,每当想起这些,就泪下沾胸,汗流浃背。你能跟随我一道回去吗?”龙女说:“仙界与尘世道路阻隔,我不能随你而去。我也不忍心因为我们夫妻恩爱,而剥夺了你们父子之情。容我慢慢想办法吧。”马骥听后,泪流不止。龙女也叹息道:“这种情势看来是难以两全其美了!”第二天,马骥从外边回来。龙王说:“听说驸马都尉怀念故土,明天早晨整装出发,行吗?”马骥感谢说:“漂泊流浪的孤身臣子,受到您的恩宠,感恩图报的心情,永远铭刻在心。容我暂且回乡省亲,再谋求重新相聚吧。”到了晚上,龙女摆酒设宴饯行。马骥要她约定后会之期。龙女说:“你我的情缘尽了。”马骥十分悲痛,龙女说:“回去侍奉双亲,可见你很重孝道。人生的聚首和离散,一百年犹如一朝一夕之间罢了,何必作儿女之态悲悲切切?从今以后,我为你守贞而不嫁,你为我重义而不另娶,两地同心,就是夫妻,何必要天天厮守,才叫作白头偕老呢?假若谁背弃了今天的盟誓,再度结婚,定不吉利。假若你顾虑到无人主持家务,以婢女为妾就可以了。还有一事要告诉你:自从结婚,我好像已经怀孕,请你先给取个名字。”马骥说:“如果生下女孩,可以叫作龙宫;如果生下男孩,可以叫作福海。”龙女请求他留下一件信物。马骥就把他在大罗刹国得到的一对赤玉莲花拿出来交给了龙女。龙女说:“三年后的四月八日,你要乘船到南岛来,我将把你亲生儿女交还给你。”龙女用鱼皮做成口袋,装满了金银珠宝,交给马骥说:“好好保存起来,几辈子也吃用不尽了。”天刚刚亮,龙王设宴饯行,又赠送了很多珍宝。马骥拜别之后,出了龙宫。龙女乘坐白羊驾的车,一直将他送到海边。马骥上岸下马,龙女说声请多珍重,回转羊车离开,不一会儿就走远了。海水一下子又合在了一起,再也看不见龙女的身影,马骥这才回家。

【原典】

自浮海去,咸谓其已死;及至家,人皆诧异。幸翁媪无恙,独妻已去帷。乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。父欲为生再婚,生不可,纳婢焉。谨志三年之期,泛舟岛中。见两儿坐在水面,拍流嬉笑,不动亦不沉。近引之,儿哑然①捉生臂,跃入怀中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。细审之,一男一女,貌皆俊秀。额上花冠缀玉,则赤莲在焉。背有锦囊,拆视,得书云:“翁姑俱无恙。忽忽三年,红尘永隔;盈盈一水,青鸟难通,结想为梦,引领②成劳。茫茫蓝蔚,有恨如何也!顾念奔月姮娥,且虚桂府;投梭织女,犹怅银河。我何人斯,而能永好?兴思及此,辄复破涕为笑。别后两月,竟得孪生。今已啁啾③怀抱,颇解言笑;觅枣抓梨,不母可活。敬以还君。所贻赤玉莲花,饰冠作信。膝头抱儿时,犹妾在左右也。闻君克践旧盟④,意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他。奁中珍物,不蓄兰膏;镜里新妆,久辞粉黛。君似征人,妾作荡妇,即置而不御,亦何得谓非琴瑟哉?独计翁姑已得抱孙,曾未一觌新妇,揆之情理,亦属缺然。岁后阿姑窀穸⑤,当往临穴,一尽妇职。过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期;‘福海’长生,或有往还之路。伏惟珍重,不尽欲言。”生反覆省书揽涕。两儿抱颈曰:“归休乎!”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿啼,呕哑言归。生视海水茫茫,极天无际,雾鬟人渺,烟波路穷。抱儿返棹,怅然遂归。

【罗刹海市注释】

①哑然:发出笑声的样子,哑:笑声。②引领:深切盼望。领:颈。③啁啾:小鸟的叫声。这里形容幼儿学话的声音。④克践旧盟:能够履行旧时的盟誓。克:能。践:践约、履行。⑤窀穸(zhūn xī):墓穴,埋葬。

【罗刹海市译文】

自从马骥泛海远行不见消息以后,人们都以为他已经死了。马骥回到家后,家里人无不感到诧异。幸好父母还健在,只是妻子已经改嫁。这才领悟龙女所说“守义”那番话的真意,原来她已经知道了。父亲要给他再娶一房妻子,马骥不答应,最后收了一个婢女。马骥一直牢记着三年的期约。到了四月八日那一天,他驾船到南岛,远远看见两个孩子浮在水面拍水戏耍,竟然沉不下去。马骥到跟前用手一拉,一个小孩笑着抓住马骥的手臂,跳入他怀里;另一个大声哭起来,似乎怪马骥不拉自己。马骥赶忙上前拉起孩子。仔细一看,他们长得都很像龙女。马骥发现他当年离开龙宫时给龙女留下的红玉莲花,而今别在孩子的花帽子上,背上有个锦袋,拆开一看,有一封信,信中说:“公公婆婆料想各自都很平安。匆匆三年,仙凡永远隔开了我们,相距仅仅盈盈一水之间,但音信却难互通。由于日思夜想意然结想成梦,因为殷切盼你归来竟延颈成病,沧海茫茫,别恨何深啊!想到奔月的嫦娥,尚且在月宫孤身独处;投梭的织女,还因天河阻隔而惆怅不已。我又是什么样的人,而能和亲人永远团聚?每当想到这里,我就会转悲为喜,破涕为笑。分别之后两个月,我竟然生下一对双胞胎。现在已经能在怀中咿呀学语,懂得人言笑之意,知道寻枣抓梨而食,没有母亲也能存活。特把他们送还给你。所赠的赤玉莲花,装饰在帽子上面以作为表信。当你把孩子抱在膝上的时候,就如同我在你身侧一样了。听说你能遵守过去的盟约,我心里很感安慰。我这一生矢志不再出嫁,到老死也无他心。梳妆台中不再准备芳香的膏油;镜子前打扮,也长久不用鲜艳的胭粉。你好比远戍的战士,我就是久游不归者的妻子,即使我们不能生活在一起,又怎么能说不是一对恩爱夫妻呢?只是想到公公婆婆尽管已经抱上孙子,但还未曾见过儿媳妇一面,于情于理,也实在是一个缺憾。一年之后婆婆安葬之时,我当去墓前,一尽儿媳的职分。从此之后,如果龙宫平安,还少不了有见面的机会;福海长寿,或者能经常往来于仙凡之间。谨望夫君保重贵体,短书难尽心中的万语千言。”马骥反反复看着书信,不觉泪下沾襟。两个孩子抱着他的脖子说:“回家吧!”马骥更加悲痛,抚摸着他们说:“孩子你们晓得家在什么地方吗?”孩子哭了,咿咿呀呀地叫着回家。马骥望着茫茫沧海,无涯无际,龙女渺然,踪影皆无,烟波之上,漫无道路,只好抱着孩子驾船回转,无限怅惘地回到家中。

【原典】

生知母寿不永,周身物悉为预具,墓中植松槚百余。逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫,有女子缞绖①临穴。众惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。龙宫以女子不得往,时掩户泣。一日,昼暝,龙女急入,止之曰:“儿自成家,哭泣何为?”乃赐八尺珊瑚一株,龙脑香一帖②,明珠百粒,八宝嵌金合一双,为嫁资。生闻之突入,执手啜泣。俄顷,迅雷破屋,女已无矣。

异史氏曰:“花面③逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,举世一辙。‘小惭小好,大惭大好’。若公然带须眉以游都市,其不骇而走者,几希矣!彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也?呜呼!显荣富贵,当于蜃楼海市中求之耳!”

【罗刹海市注释】

①缞绖:丧服,此指披麻戴孝。②龙脑香:由龙脑树所提炼的香料,即冰片。一帖:一包。③花面:本指女子饰面,这里指假扮一副面孔。

【罗刹海市译文】

马骥知道母亲寿命不长了,寿衣、棺梆等物都事先备好,又在墓地上种了一百多棵松树和楸树。过了一年,他母亲果然去世。灵车行到墓穴之前,有个女子披麻带孝来到墓前凭吊。人们正在吃惊地看着她时,忽然风骤雷鸣,大雨倾盆,转眼之间就不见了女子的身影。新种的松柏树很多已经干枯,从此全都活了。福海年岁稍大一点,经常想念母亲,就突然自己投入大海之中,过上几天才回来。龙宫因为是女孩不能前往与母亲相见,经常关起门来痛哭。一天,白天陡然天色昏黑,龙女忽然走了进来,劝止她说:“孩子你都快成家了,还哭什么?”于是给了她一棵八尺高的珊瑚树,龙脑香一包,夜明珠一百颗,八宝嵌金盒一对,作为嫁妆。马骥听说龙女来了,突然闯进屋中,握着龙女的手哭泣。一会儿,一声炸雷,击破了屋顶,龙女已经不知去向。

异史氏说:“装出一副假面孔来迎合世俗,如此世态与鬼域无异。颠倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的惭愧被说成小好,大的惭愧被说成大好’。如果公然保持男子汉的本来面目去游逛都城,而不吓得人们四散奔逃,大概一定会很少的了。否则,那个献玉楚王的傻人卞和,又怀抱着价值连城的宝玉向什么地方去哭呢?唉!飞黄腾达,富贵荣耀,该当从海市蜃楼的虚幻世界中去寻求才是!”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载