2024年10月19日星期六
首页/聊斋志异/聊斋志异《青娥》原文、注释、译文

聊斋志异《青娥》原文、注释、译文

〇青娥【原典】霍桓,字匡九,晋人也。父官县尉①,早卒。遗生最幼,聪惠绝人,十一岁,以神童入泮。而母过于爱惜,禁不令出庭户,年十三尚不能辨叔伯甥舅焉。同里有武评事②者,好道,入山不返。有女青娥,年十四,美异常伦。幼时窃读父书,慕何仙姑之为人,父既隐,立志不嫁,母无奈之。一日,生于门外瞥见之。童子虽无知,只觉爱之极,而不能言;直告母,使委禽焉。母知其不可,故难之...

〇青娥

【原典】

霍桓,字匡九,晋人也。父官县尉①,早卒。遗生最幼,聪惠绝人,十一岁,以神童入泮。而母过于爱惜,禁不令出庭户,年十三尚不能辨叔伯甥舅焉。同里有武评事②者,好道,入山不返。有女青娥,年十四,美异常伦。幼时窃读父书,慕何仙姑之为人,父既隐,立志不嫁,母无奈之。一日,生于门外瞥见之。童子虽无知,只觉爱之极,而不能言;直告母,使委禽焉。母知其不可,故难之,生郁郁不自得。母恐拂儿意,遂托往来者致意武,果不谐。生行思坐筹,无以为计。

【青娥注释】

①县尉:古代掌管一县刑狱缉捕的官员。②评事:官名,掌管评审刑狱。汉置廷尉平,隋以后称评事。明清分设左右评事,均隶属大理寺。

【青娥译文】

霍桓,表字匡九,山西人。他的父亲曾做过县尉,很早就故去了。遗留的孩子当中,霍桓最小,而且聪明过人。十一岁的时候,他就以神童的名声进了泮宫,当了秀才。他的母亲对他的爱护有点过分,严格禁止他走出大门,因此都十三岁了,还分不清楚叔叔和伯伯、外甥和舅舅的区别呢。同乡有个姓武的,曾做过评事的官,特别喜欢道术,进深山访道就没有回来。他有个女儿青娥,十四岁了,异常美丽。小时偷偷地读父亲的道书,向往何仙姑的为人。父亲隐居深山后,青娥立志不出嫁,她母亲也无可奈何。一天,霍桓在门外偶然看见了青娥,尽管他年少无知,还是觉得非常喜欢青娥,只是说不出来。回家后,把心思直接告诉了母亲,让她托媒人去提亲。霍母知道这是不可能的,因此很为难。霍桓心中闷闷不乐。霍母怕儿子不高兴,便托和武家有往来的人试着提一提,果然不成。霍桓无论干什么,都在想着这件事,但也没想出好办法。

【原典】

会有一道士在门,手握小镵①,长裁尺许,生借阅一过,问:“将何用?”答云:“此劚②药之具,物虽微,坚石可入。”生未深信。道士即以斫墙上石,应手落如腐。生大异之,把玩不释于手,道士笑曰:“公子爱之,即以奉赠。”生大喜,酬之以钱,不受而去。持归,历试砖石,略无隔阂。顿念穴墙③则美人可见,而不知其非法也。更定,逾垣而出,直至武第,凡穴两重垣,始达中庭。见小厢中,尚有灯火,伏窥之,则青娥卸晚装矣。少顷,烛灭,寂无声,穿墉入,女已熟眠。轻解双履,悄然登榻,又恐女郎惊觉,必遭呵逐,遂潜伏绣褶之侧,略闻香息,心愿窃慰。而半夜经营,疲殆颇甚,少一合眸,不觉睡去。女醒,闻鼻气休休,开目,见穴隙亮入。大骇,急起,暗中拔关轻出,敲窗唤家人妇,共爇火操杖以往。见一总角书生,酣眠绣榻,细审,识为霍生。推之始觉,遽起,目灼灼如流星,似亦不大畏惧,但腼然不作一语。众指为贼,恐呵之。始出涕曰:“我非贼,实以爱娘子故,愿以近芳泽④耳。”众又疑穴数重垣,非童子所能者。生出镵以言异,共试之,骇绝,讶为神授。将共告诸夫人,女俯首沉思,意似不以为可。众窥知女意,因曰:“此子声名门第,殊不辱玷。不如纵之使去,俾复求媒焉。诘旦,假盗以告夫人,如何也?”女不答。众乃促生行。生索镵,共笑曰:“儿童!犹不忘凶器耶?”生觑枕边,有凤钗一股,阴纳袖中。已为婢子所窥,急白之,女不言亦不怒。一媪拍颈曰:“莫道他若,意念乖绝也。”乃曳之,仍自窦中出。

既归,不敢实告母,但嘱母复媒致之。母不忍显拒,惟遍托媒氏,急为别觅良姻。青娥知之,中情皇急,阴使腹心者风示媪。媪悦,托媒往。会小婢漏泄前事,武夫人辱之,不胜恚愤。媒至,益触其怒,以杖画地⑤,骂生并及其母。媒惧窜归,具述其状。生母亦怒曰:“不肖儿所为,我都梦梦。何遂以无礼相加!当交股时,何不将荡儿淫女一并杀却?”由是见其亲属,辄便披诉。女闻,愧欲死,武夫人大悔,而不能禁之使勿言也。女阴使人婉致生母,且矢之以不他,其词悲切。母感之,乃不复言,而论亲之谋,亦遂辍矣。

【青娥注释】

①镵:装有长柄子的铲子,用以采药。②劚(zhú):锄,掘。③穴墙:在墙上掘洞。穴:挖洞。④芳泽:化妆用的香脂,借指美女的容颜。⑤以杖画地:以手杖指画或叩击地面,表示愤怒。

【青娥译文】

有一天,正巧有一个道士在门前,手里还拿着一把长柄的铲子,长有一尺多。霍桓请求人家把铲了拿过来让他看一下,并问道:“这铲子有什么用呢?”那个道士回答说:“这是捣药的工具,东西虽然很小,但是坚固的石头也可以砍得进去。”霍桓不太相信。道士就用这把铲子砍墙上的石头,石头被砍下来,好像是砍豆腐上一样。霍桓感到很惊奇,玩弄着小铲子爱不释手。道士笑着说:“公子既然喜爱,那就送给你吧!”霍桓听了大喜,拿出钱来酬谢,道士不要,走了。霍桓把铲子拿回家,多次用它铲砖头、石块,都很容易砍碎了。他突然想,如果用铲子把墙铲个洞,就可以见到青娥了,但他却不知道这样做是非法的。打更以后,霍桓跳墙离了家,一直来到武家门外,打通了两道墙壁,到达中庭,见小厢房里还有灯光,伏下身子窥视,只见青娥正在卸晚妆。一小会儿,灯灭了,静得没一点儿声音,霍桓穿墙进入屋内,青娥已经睡着了。霍桓轻轻地脱了鞋,悄悄地上了床,恐怕惊醒青娥,会遭到辱骂驱逐,于是蹑手蹑脚地躺在青娥的被子边,微微闻到青娥身上的香气,心愿也算满足了。但因忙碌了半夜,已十分疲倦,刚一合眼,不觉就睡着了。青娥醒来,听到有呼吸的声音,睁眼一看,从墙洞透出了亮光。青娥大吃一惊,急忙起来,暗中拨开门栓,轻轻地出了屋门,敲窗户叫醒了仆妇,手执灯火、棍棒一起来到青娥屋内。只见一个梳着两只抓髻的少年在青娥的床上酣睡,仔细一看,认得是霍桓,推推他,他才醒来,一骨碌坐起来,两只眼睛灼灼有神,看看这个,看看那个,似乎不怎么害怕,但也有些不好意思,不说一句话。众人骂他是贼,大声地呵斥他,他才哭着说:“我不是贼,实在是因为喜爱小姐,愿意亲近亲近她。”众人又怀疑凿通了好几道墙,不是小孩子能干的。霍桓拿出小铲子说明它的神奇。人们当场试验,惊奇万分,认为是神仙赐给的。众人想将此事报告夫人,青娥低头沉思,好像不同意。大家已经猜透了女孩的心意,就顺水推舟地说:“说起这个孩子家世门第的声望来,一点也辱没不了我们。倒不如放他赶紧回去,再托媒人前来求亲。等到天亮,就说是有强盗挖的窟窿,这么告诉给夫人,你看怎么样?”女孩没有回答什么。大家就催促霍桓赶快走。霍桓还和人家要那把铲子。大家都笑着说:“傻小子!

到现在还没有忘掉凶器呢!”霍桓看到枕头旁边,有一股凤钗,就偷偷地放进了袖子里。可是已被一个小丫鬟看见,急忙告诉了小姐,青娥不说话也不生气。一个年岁大的仆妇拍着霍桓的脖子说:“别说他是个傻小子,他心里可精透了。”就拽着他,仍从墙洞出去了。

霍桓回到家,不敢把实情告诉母亲,只是请求母亲再托媒人去武家提亲。霍母不忍心直接拒绝,只好遍托媒人,抓紧给霍桓另觅佳偶。青娥知道,心中非常焦急,暗中派个心腹之人给霍母透个话。霍母很高兴,立刻托媒人去提亲。这时武家的一个小丫鬟泄露了那天夜里发生的事,武夫人感到受了污辱,十分恼怒。媒人来到,更触发了武夫人的怒气,用拐杖点着地,大骂霍桓和他母亲。媒人吓得赶快逃回来,并叙述了当时的情况。霍母也生气了,说:“这个不成器的儿子,干出这种事来,我本来是一无所知啊。为什么对我们这样无礼相加呢?在他们两个人腿并腿躺在一块儿的时候,为什么不把那一对浪荡男女都杀掉呢?”从这之后,霍桓之母见到武家的亲戚,就把这些事张扬一番。青娥听说后,羞愧得要死,武夫人也特别懊悔,可也无法禁止霍母到处乱讲。青娥暗中派人委婉地向霍母说明事情原委,并且发誓不嫁他人,言语甚为悲哀恳切。霍母感动了,再也不乱讲了。但提亲的事,也搁置不谈了。

【原典】

会秦中欧公宰是邑,见生文,深器之,时召入内署,极意优宠。一日,问生:“婚乎?”答言:“未。”细诘之,对曰:“夙与故武评事女小有盟约,后以微嫌,遂致中寝。”问:“犹愿之否?”生腼然不言。公笑曰:“我当为子成之。”即委县尉教谕,纳币于武。夫人喜,婚乃定,逾岁,娶归。女入门,乃以镵掷地曰:“此寇盗物,可将去!”生笑曰:“勿忘媒妁。”珍佩之,恒不去身。女为人温良寡默①,一日三朝其母,余惟闭门寂坐,不甚留心家务。母或以吊庆他往,则事事经纪,罔不井井。年余,生一子孟仙,一切委之乳保,似亦不甚顾惜。又四五年,忽谓生曰:“欢爱之缘,于兹八载。今离长会短,可将奈何!”生惊问之,即已默默,盛妆拜母,返身入室。追而诘之,则仰眠榻上而气绝矣。母子痛悼,购良材而葬之。母已衰迈,每每抱子思母,如摧肺肝,由是遘病,遂惫不起。逆害饮食,但思鱼羹,而近地则无,百里外始可购致。时厮骑皆被差遣,生性纯孝,急不可待,怀资独往,昼夜无停趾。返至山中,日已沉冥,两足跛踦②,步不能咫。后一叟至,问曰:“足得毋泡乎?”生唯唯。叟便曳坐路隅,敲石取火,以纸裹药末,熏生两足讫。试使行,不惟痛止,兼益矫健。感极申谢,叟问:“何事汲汲③?”答以母病,因历道所由。叟问:“何不另娶?”答云:“未得佳者。”叟遥指山村曰:“此处有一佳人,倘能从我去,仆当为君作伐。”生辞以母病待鱼,姑不遑暇。叟乃拱手,约以异日入村,但问老王,乃别而去。生归,烹鱼献母,母略进,数日寻瘳。乃命仆马往寻叟。

【青娥注释】

①温良寡默:温厚善良,沉默寡言。②跛踦:脚有毛病,走路歪瘸。③汲汲:急切的样子。

【青娥译文】

这时正遇上陕西欧大人来这里当县令,看到霍桓的文章,很器重霍桓,不时将他召进衙署,极其优待宠信。一天,欧大人问霍桓:“成亲了吗?”霍桓回答说:“还没有。”欧大人又仔细询问其中的缘由。霍桓回答说:“从前与故去的武评事的女儿订下婚约,后来由于有些小误会,所以耽搁了。”欧大人又问:“还愿意吗?”霍桓不好意思回答。欧大人笑着说:“我当为你们成全这件事。”就委派县尉、教谕,到武家送聘礼,武夫人很高兴,婚事就定了。过了一年,把青娥娶进了门,青娥进门后,就把小铲子扔在地上说:“这是做贼用的东西,扔掉吧!”霍桓笑着说:“不要忘了媒人。”一刻不离地珍藏在身上。青娥为人温柔善良,沉默寡言,一天除了早中晚三次问候婆婆外,其余时间闭门静坐,也不怎么留心家事。婆婆如果因婚丧之事到亲朋家去,青娥事事都管,每件事都处理得井井有条。过了一年多,生了个儿子取名孟仙,照料孩子的事全都交给乳母佣人,好像对孩子也不怎么太关心。又过了四五年,忽然对霍桓说道:“我们两个的欢乐恩爱缘分,至今已有八个年头了。今后离别时间长而相会时间短,可怎么办呢?”霍桓吃惊地询问怎么回事,青娥又沉默不言了。只见她仔细地打扮一番,拜见了婆婆,回到了自己房中。霍桓追进屋去,只见她仰卧在床上已经断了气。霍氏母子万分悲痛,买了一口好棺材把青娥埋葬了。霍母年迈体衰,每当抱起孙子就想起儿媳,悲伤得肝胆俱碎,因此得了病,卧床不起。不想吃东西,只想喝点儿鱼汤,可是附近没有鱼,非到百里之外才能买到。而当时仆人和马都外出没有回来,霍桓天性孝顺,急不可待,带着钱独自上路,昼夜不停地赶路。返回时,走到山中,日已西沉。他两脚一瘸一拐,一步也迈不出半尺。这时后面过来一个老头,问道:“脚上大概打泡了吧?”霍桓连连答应。老头便拉他坐在路边,敲石取火,用纸裹上药末,点着熏霍桓的两脚,熏完,让他试着走走,不但不疼,步履更加矫健了,霍桓再三表示感谢。老头问:“有什么事这样急不可待?”霍桓说为了治母亲的病,并把始末缘由说了一遍。老头问:“为什么不再娶一个呢?”霍桓说:“没有找到合适的。”老头遥指着山村说:“这个地方有一位美貌佳人,倘若你跟着我一块儿去的话,我老汉就给你做媒人。”霍桓说母亲生病等着吃鱼,暂时没有时间。老头向他拱拱手,约他以后来山村,只打听老王就行,说完告别而去。霍桓回到家中,做好鱼给母亲吃。母亲稍吃了一些,过了几天病就好了。霍桓于是带着仆人骑着马去寻找老头。

【原典】

至旧处,迷村所在。周章逾时,夕暾渐坠,山谷甚杂,又不可以极望。乃与仆分上山头,以瞻里落;而山径崎岖,苦不可复骑,跋履而上,昧色笼烟①矣。蹀躞四望,更无村落。方将下山,而归路已迷,心中燥火如烧。荒窜间,冥堕绝壁②,幸数尺下有一线荒台,坠卧其上,阔仅容身,下视黑不见底。惧极,不敢少动。又幸崖边皆生小树,约体如栏。移时,见足傍有小洞口,心窃喜,以背着石,螬行而入。意稍稳,冀天明可以呼救。少顷,深处有光如星点。渐近之,约三四里许,忽睹廊舍,并无釭烛,而光明若昼。一丽人自房中出,视之,则青娥也。见生,惊曰:“郎何能来?”生不暇陈,抱袪呜恻。女劝止之,问母及儿,生悉述苦况,女亦惨然。生曰:“卿死年余,此得无冥间耶?”女曰:“非也,此乃仙府。曩时非死,所瘗,一竹杖耳。郎今来,仙缘有分也。”因导令朝父,则一修髯③丈夫,坐堂上,生趋拜。女曰:“霍郎来。”翁惊起,握手略道平素。曰:“婿来大好,分当留此。”生辞以母望,不能久留。翁曰:“我亦知之。但迟三数日,即亦何伤。”乃饵以肴酒,即令婢设榻于西堂,施锦裀焉。生既退,约女同榻寝,女却之曰:“此何处,可容狎亵?”生捉臂不舍。窗外婢子笑声嗤然,女益惭。方争拒间,翁入,叱曰:“俗骨污吾洞府!宜即去!”生素负气,愧不能忍,作色曰:“儿女之情,人所不免,长者何当伺我?无难即去,但令女须便将去。”翁无辞,招女随之,启后户送之,赚生离门,父子阖扉去。回首峭壁镵岩,无少隙缝,只影茕茕④,罔所归适。视天上斜月高揭,星斗已稀。怅怅良久,悲已而恨,面壁叫号,迄无应者。愤极,腰中出镵,凿石攻进,且攻且骂。瞬息洞入三四尺许。隐隐闻人语曰:“孽障哉!”

生奋力凿益急。忽洞底豁开二扉,推娥出曰:“可去,可去!”壁即复合。女怨曰:“既爱我为妇,岂有待丈人如此者?是何处老道士,授汝凶器,将人缠混欲死?”生得女,意愿已慰,不复置辨,但忧路险难归。女折两枝,各跨其一即化为马,行且驶,俄顷至家。时失生已七日矣。

【青娥注释】

①昧色笼烟:暮色苍茫。笼烟:烟雾笼罩。②冥堕绝壁:昏暗中从绝壁上掉下来。③修髯:长髯。修:长。髯:胡须。④茕茕:孤独无依。

【青娥译文】

霍桓来到与老头分手的地方,找不到要去的村庄。徘徊寻找了好一会儿,夕阳渐渐西下,山谷地势复杂,又看不到远处,于是与仆人分头上山,想找个村落。但山路崎岖,不能骑马,只好徒步行走,这时天气已被暮气笼罩,他不停地向四处张望,也找不到村落。刚要下山,又迷了路。心中烦躁得像火烧一样。正在荒草间找路,突然从峭壁上掉了下来。幸好在峭壁数尺下面有一块突出的石台,就掉在了石台上。石台仅能容身,往下一看,深不见底。霍桓害怕极了,一动也不敢动。庆幸的是崖边都长有小树,挡着身体,如同栏杆似的。过了一阵子,发现脚边有个小洞口,心中暗喜,用背靠着石壁,滚着进入了洞内。这时心里才稳定下来,盼望天亮可以呼救。不一会儿,发现洞的深处有点点亮光,霍桓一步步向亮处走去,约走了三四里,忽然看到有房舍,没有灯光,但亮堂堂如同白天一样。一个漂亮的女子从房里走出来,霍桓一看,原来是青娥。青娥见了霍桓,吃惊地说:“郎君怎么能来到这里?”霍桓没顾得说话,一把抱住青娥的衣袖伤心呜咽。青娥劝他止住哭泣,问婆婆和儿子的情况。霍桓把家中艰难的情况说了,青娥心中也很难过。霍桓问:“你死了一年多了,这里大概是阴间吧?”青娥说:“不是的,这里是神仙的洞府。以前那个时候,不是我真的死了,你们埋葬的,只不过是一枝竹杖罢了。郎君今天来到这里,看来是有仙缘的情分呀。”说完带着他去见父亲,只见一位长胡子老头坐在屋里,霍桓赶快上前拜见。青娥说:“霍郎来了。”老头吃惊地站起来,握着霍桓的手略加寒暄,说:“女婿来太好了,应当留在这里。”霍桓说母亲在家盼望,不能久留。老岳父说:“这我也知道,但晚回去三四天,有什么关系呢?”于是摆上酒菜招待霍桓,又让丫鬟在西屋铺床,放上锦缎被褥。霍桓吃完饭回到屋里,约青娥与他同床睡。青娥拒绝说:“这里是什么地方,能容许我们亲热温存吗?”霍桓抓住青娥的手臂不放。窗外丫鬟们“嗤嗤”地笑,青娥更加羞愧。两人正推拉时,老爷子突然进来,斥责说:“庸俗的贱骨头,把我的洞府都弄得污秽不堪了,你应当马上走开!”霍桓平常气宇轩昂,从未向人低头,这时更加羞愧得难以容忍,就疾言厉色地说:“青年男女之间的互相爱慕之情,是人情不能避免的。作为长辈的人,怎么能来窥视我们小辈们的私事呢?如果不加为难的话,我马上就走,只是得让您的女儿跟我走。”老岳父无辞可答,招呼女儿跟着,打开后门送他们出去。等把霍桓骗出了门,父女俩把门一关就回去了。霍桓回头一看满眼是悬崖峭壁,连一点缝隙都没有,一个人面对着孤独的影子,根本找不到回家的路。再往天上看看,斜月高悬,星光微弱。就这么怅恨了好大的工夫,悲伤过后,更加悔恨,于是就面对绝壁大声呼叫起来,却根本没有人回应。霍桓愤怒已极,从身上掏出铲子,一边凿着石头一边勇猛向前,而且边凿边骂。不大会儿工夫就把洞凿进了三四尺深。这时隐隐约约地听到有人说话:“真是罪过呀!”

霍桓竭尽全力急着再凿。忽然间在洞的底上豁然开了两扇门,把青娥推出来说道:“可以去了!可以去了!”峭壁马上又合了起来。青蛾埋怨霍桓说:“既然你喜欢我给你做媳妇,又怎么能这样对待岳父呢?是哪里的老道士,给了你这么一件凶器,把人纠缠得都想要死了!”霍桓得到了青娥,已心满意足,也不再分辩,只是发愁路险难以回家。青娥折了两根树枝,每人骑上一枝,树枝立即变成了马,连走带跑,一会儿就到了家。这时霍桓已经走失七天了。

【原典】

初,生之与仆相失也,觅之不得,归而告母。母遣人穷搜山谷,并无踪绪。正忧惶所,闻子自归,欢喜承迎。举首见妇,几骇绝。生略述之,母益忻慰。女以形迹诡异,虑骇物听,求即播迁,母从之。异郡有别业,刻期徙往,人莫之知。偕居十八年,生一女,适同邑李氏。后母寿终。女谓生曰:“吾家茅田中,有雉菢①八卵,其地可葬,汝父子扶榇②归窆。儿已成立,宜即留守庐墓,无庸复来。”生从其言,葬后自返。月余,孟仙往省之,而父母俱杳。问之老奴,则云:“赴葬未还。”心知其异,浩叹而已。孟仙文名甚噪,而困于场屋,四旬不售。后以拔贡入北闱,遇同号生,年可十七八,神采俊逸,爱之。视其卷,注顺天廪生霍仲仙。瞪目大骇,因自道姓名。仲仙亦异之,便问乡贯,孟悉告之。仲仙喜曰:“弟赴都时,父嘱文场中如逢山右霍姓者,吾族也,宜与款接,今果然矣。顾何以名字相同如此?”孟仙因诘高、曾,并严、慈姓讳,已而惊曰:“是我父母也!”仲仙疑年齿之不类。孟仙曰:“我父母皆仙人,何可以貌信其年岁乎?”因述往迹,仲仙始信。

【青娥注释】

①菢:鸟伏卵。②扶榇:扶柩。

【青娥译文】

当初,霍桓与仆人失散后,仆人找不到霍桓,就回家告诉了霍母。

霍母派人到山中四处搜寻,没有一点儿踪迹。正忧愁焦急的时候,听说儿子自己回来了,高兴地走出迎接。抬头看见了青娥,几乎吓死。霍桓把经过情形略述了一遍,霍母听了更加高兴。青娥因自己死而复生的事,怕别人知道了害怕,请求搬家,霍母同意了。正好在别处还有一处住宅,选个日子就搬走了,人们也不知道。他们一起又共同生活了十八年,生了一个女儿,嫁给了同县的李家。后来母亲以高龄去世。这时青娥对霍桓说道:“我娘家的荒田里,有个野鸡在那里孵过八个蛋,那个地方最适合埋葬母亲了。你们父子俩把棺材运到那里葬埋吧。儿子已经成人,应当让他留在那里筑庐守墓,就暂时不必回来了。”霍桓按照她说的办了,埋葬了母亲之后,单身一人回到家里。过了一个多月,儿子孟仙前来探望他们,而父亲母亲都不知到哪里去了。问家里的老仆人,仆人回答说:“上次去葬埋老太太之后,根本就没有回来。”孟仙心知有奇异的事情,只能长叹作罢。孟仙文章写得好,很有名气,但是科考却不顺利,到四十岁也没考中。后来以拔贡的身份参加顺天府的乡试,遇到也来应试的一个考生,有十七八岁,神采俊逸,孟仙很喜欢他。看他的试卷,注明顺天府廪生霍仲仙。孟仙惊奇地睁大了眼睛,向他讲了自己的姓名。霍仲仙也感到很奇怪,就问孟仙是什么地方人,孟仙都告诉了他。仲仙高兴地说:“小弟进京时,父亲嘱咐如果在考场遇到山西姓霍的,是一家子,应热情相待,现在果然如此。然而为什么我俩的名字这样相近呢?”孟仙就询问仲仙的高祖父、曾祖父以及父、母的姓名,听后吃惊地说:“这是我的父母啊!”仲仙怀疑年龄不符,孟仙说:“我们的父母都是仙人,怎能从他们的容貌来判断年龄呢?”于是叙述了以前的事情,仲仙才相信了。

【原典】

场后不暇休息,命驾同归。才到门,家人迎告,是夜失太翁及夫人所在。两人大惊。仲仙入而询诸妇,妇言:“昨夕尚共杯酒,母谓:‘汝夫妇少不更事。明日大哥来,吾无虑矣。’早旦入室,则阒①无人矣。”兄弟闻之,顿足悲哀。仲仙犹欲追觅,孟仙以为无益,乃止。是科仲领乡荐②。以晋中祖墓所在,从兄而归。犹冀父母尚在人间,随在探访,而终无踪迹矣。

异史氏曰:“钻穴眠榻,其意则痴;凿壁骂翁,其行则狂;仙人之撮合之者,惟欲以长生报其孝耳。然既混迹人间,狎生子女,则居而终焉,亦何不可?乃三十年而屡弃其子,抑独何哉?异已!”

【青娥注释】

①阒:寂静。②领乡荐:乡试考中。

【青娥译文】

考试完毕之后,也没有来得及休息,就准备车马一道回了家。刚一到家门,家里的仆人迎出来就说道,昨天夜里老太爷和老夫人不知到哪里去了。两个人大为吃惊。仲仙进屋问她妻子,妻子说:“昨天晚上大家正一块儿喝酒时,母亲对我说:‘你们夫妇俩年轻,没有经历过什么事。明天你们的大哥要来了,我就什么忧虑也没有了。’早晨进母亲屋里一看,已经没有人了。”兄弟二人听说,跺着脚号啕大哭。仲仙还打算去追寻,孟仙认为那只是徒劳,才没去寻找。这次考试,仲仙中了举人,因为祖先的坟墓都在山西,就跟着哥哥回山西了。他们还是认为父亲仍在人间,所以随处探访,但始终打探不到踪迹。

异史氏说:“说起霍桓来,钻进墙洞,睡在闺房,他的性情也够傻的了;凿坏人家墙壁,还骂人家老人,他的行为也真是狂妄得很了;仙人之所以要撮合成他的婚事,只想让他长命百岁去尽孝心罢了。不过,既然已经生活在人世之间,在男女缠绵之际生儿育女,最后居然有完美的结局,又有什么不应当的呢?只是在三十多年中,多次遗弃他的儿子,这又是为什么呢?真是奇怪呀!”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载