2024年10月18日星期五
首页/聊斋志异/聊斋志异《西湖主》原文、注释、译文

聊斋志异《西湖主》原文、注释、译文

〇西湖主【原典】陈生弼教,字明允,燕人也。家贫,从副将军贾绾作记室①。泊舟洞庭,适猪婆龙浮水面,贾射之中背。有鱼衔龙尾不去,并获之。锁置桅间,奄存气息,而龙吻张翕,似求援拯。生恻然心动,请于贾而释之。携有金创药,戏敷患处,纵之水中,浮沉逾刻而没。后年余,生北归,复经洞庭,大风覆舟。幸扳一竹簏,漂泊终夜,絓木而止。援岸方升,有浮尸继至,则其僮仆。力引出之,已就...

〇西湖主

【原典】

陈生弼教,字明允,燕人也。家贫,从副将军贾绾作记室①。泊舟洞庭,适猪婆龙浮水面,贾射之中背。有鱼衔龙尾不去,并获之。锁置桅间,奄存气息,而龙吻张翕,似求援拯。生恻然心动,请于贾而释之。携有金创药,戏敷患处,纵之水中,浮沉逾刻而没。后年余,生北归,复经洞庭,大风覆舟。幸扳一竹簏,漂泊终夜,絓木而止。援岸方升,有浮尸继至,则其僮仆。力引出之,已就毙矣。惨怛无聊,坐对憩息。但见小山耸翠,细柳摇青,行人绝少,无可问途。自迟明以至辰后,怅怅靡之。忽僮仆肢体微动,喜而扪之,无何,呕水数斗,豁然顿苏。相与曝衣石上,近午始燥可着。而枵肠辘辘②,饥不可堪。于是越山疾行,冀有村落。才至半山,闻鸣镝声。方疑听间,有二女郎乘骏马来,骋如撒菽③。各以红绡抹额,髻插雉尾,着小袖紫衣,腰束绿锦;一挟弹,一臂青鞲。度过岭头,则数十骑猎于榛莽,并皆姝丽,装束若一。生不敢前。有男子步驰,似是驭卒,因就问之。答曰:“此西湖主猎首山也。”生述所来,且告之馁。驭卒解裹粮授之,嘱云:“宜即远避,犯驾当死!”生惧,疾趋下山。

【西湖主注释】

①记室:古代官名。元代以后,多用以代称掌管文书的官员。②枵肠辘辘:空腹发出的饥饿响声。枵:空虚。③骋如撒菽:马蹄声像撒豆子那样急促。菽:豆类。

【西湖主译文】

陈弼教,字明允,是河北一带人。他家庭贫苦,跟着副将军贾绾,作他的记室,掌管军中文书。有一次他随贾绾乘船出行,船停泊在洞庭湖上。恰巧有一条猪婆龙(扬子鳄)在水面浮游,贾绾用箭射中了它的背部。还有一条鱼叼着它的尾巴不放嘴,于是一起被捉住了。贾绾把它们锁在船里,它们都气息奄奄,可是那猪婆龙的嘴还一张一合的,似乎向人求救。陈弼教看到这种情形动了恻隐之心,就请求贾绾把猪婆龙和那鱼放掉。他身上带的金创药,开玩笑似的给它们敷上,把它们放入了水中。那猪婆龙和鱼在水中浮浮沉沉,过了好长时间才消失。过了一年多,陈弼教回北方去,又经过洞庭湖,大风把船掀翻,幸好抓住一只竹箱,漂流了一整夜,因挂在树木上,才停止下来。他正在往岸上爬时,有一具尸体随后在水中漂来,原来是他的仆人。他用力把仆人拖上岸来,仆人已经死去。他忧伤郁闷,面对着仆人稍事歇息,只见小山高耸,一片青翠,细柳摇曳,枝条青葱,没有行人,无法问路。从黎明到上午辰时,他心情怅惘,无处可去。忽然,仆人的身体微微动了一动,陈弼教高兴地按压着仆人。没过多久,仆人吐出来几斗水,顿时苏醒过来,他们一起在石头上晒衣服,将近中午才晒干。这时他们肚中空空,“咕咕”直叫,饿得难以忍受,于是快步翻越小山,希望找到一个村落。二人才走到半山腰,忽然听到好像是有响箭声音,陈弼教心中正怀疑是不是耳朵听差了,就见有两个女郞骑着骏马朝他这边过来。马跑得很急,蹄声就像撒豆似的清脆而密集。两位女郞每人都是用红丝巾束着额头,发髻上插着野鸡翎,穿着紫色窄袖衣服,腰中系着绿底锦绸。她们一只手拿着弹弓,另一条臂上套着射箭用的青色套袖。翻过山顶,陈弼教看见数十位女郎在荒草野树间打猎,个个都很漂亮,装束完全一样。陈弼教不敢再往前走。这时有个汉子快步跑来,看样子似乎是马夫,陈弼教便上前去打听。马夫回答说:“这是西湖公主在首山打猎。”陈弼教讲述了自己的来历,并告诉马夫说他们二人很饿。马夫拿出干粮给了二人,又嘱咐说:“你们最好马上远远躲开,冒犯公主大驾便是死罪!”陈弼教心怀恐惧,急忙快步下山。

【原典】

茂林中隐有殿阁,谓是兰若。近临之,粉垣围沓,溪水横流,朱门半启,石桥通焉。攀扉一望,则台榭环云,拟于上苑,又疑是贵家园亭。逡巡而入,横藤碍路,香花扑人。过数折曲栏,又是别一院宇,垂杨数十株,高拂朱檐。山鸟一鸣,则花片乱飞;深苑微风,则榆钱自落。怡目快心,殆非人世。穿过小亭,有秋千一架,上与云齐,而罥索①沉沉,杳无人迹。因疑地近闺阁,恇怯未敢深入。俄闻马腾于门,似有女子笑语。生与僮潜伏丛花中。未几,笑声渐近,闻一女子曰:“今日猎兴不佳,获禽绝少。”又一女曰:“非是公主射得雁落,几空劳仆马也。”无何,红妆数辈,拥一女郎至亭上坐。秃袖戎装,年可十四五。发多敛雾,腰细惊风,玉蕊琼英②,未足方喻。诸女子献茗熏香,灿如堆锦。移时,女起,历阶而下。一女曰:“公主鞍马劳顿,尚能秋千否?”公主笑诺。遂有驾肩者,捉臂者,褰裙者,持履者,挽扶而上。公主舒皓腕,蹑利屣,轻如飞燕,蹴入云霄。已而扶下,群曰:“公主真仙人也!”嘻笑而去。

【西湖主注释】

①罥(juàn)索:指秋千垂挂着绳索。沉沉:静寂。②玉蕊琼英:指最香的花和美丽的玉。玉蕊:植物名,花有异香。琼英:美玉。

【西湖主译文】

在茂密的树林里隐约显露出一片殿阁来,陈弼教认为这是寺院。走近一看,粉墙环绕,溪水奔流,朱红大门半开半闭,石桥直通门口。他登门一望,只见楼台亭榭环绕着流云,比得上皇家花园,又似乎是高门大族的园林庭院。陈弼教犹豫不决地走进大门,却见青藤爬满道路,香花扑面而来。他在曲栏中走了几折,又有另外一个院落,几十株垂柳在高高的朱红屋檐下拂动。山鸟一叫,花瓣齐飞,微风吹过幽深的花园,榆钱便纷纷飘落。景色赏心悦目,简直不是人间所有。穿过小亭,有一架秋千高耸入云,秋千的绳索静静下垂,四周杳无人迹。于是他猜想这里靠近闺房,心中害怕,没敢再往里走。一会儿,只听见马在门外腾跃,似乎还有女子在说笑,陈弼教与仆人便在花丛中潜伏下来。过了一会儿,笑声越来越近,就听见一个女子说:“今天打猎运气不好,获取的禽兽太少了。”另一个女子说:“如果不是公主射下那只大雁,几乎白白让那些仆人马匹跟着受劳累了。”不大工夫,几个穿着红色衣服的少女簇拥着一位女子来到亭子里坐下。那女子穿着窄袖武士服装,年纪十四五岁,梳拢起来的发髻,就像堆积着许多云气,腰细极了,好像会被风吹断,即使最漂亮的花儿和最美的玉也无法与她相比。众女子有献茶的,有熏香的,就像云锦堆积,灿烂生辉。

过了一阵子,女子站起身来,走下台阶。一个少女说:“公主骑马很累,还能荡秋千吗?”公主笑着说“能”,随即便有架肩膀的,有搀胳膊的,有提裙子的,有拿鞋子的,把公主扶上秋千。公主伸出雪白的手腕,足蹬尖头薄底缀珠的花鞋,像飞燕一样轻盈,脚下一登,便直入云霄。荡完秋千,把公主扶了下来,众女子说:“公主真是仙人!”便嬉笑着离去。

【原典】

生睨良久,神志飞扬。迨人声既寂,出诣秋千下,徘徊凝想。见篱下有红巾,知为群美所遗,喜纳袖中。登其亭,见案上设有文具,遂题巾曰:“雅戏何人拟半仙?分明琼女散金莲。广寒队里恐相妒,莫信凌波上九天。”题已,吟诵而出。复寻故径,则重门扃锢①矣。踟蹰无计,返而楼阁亭台,涉历几尽。一女掩入,惊问:“何得来此?”生揖之曰:“失路之人,幸能垂救。”女问:“拾得红巾否?”生曰:“有之。然已玷染,如何?”因出之。女大惊曰:“汝死无所矣!此公主所常御,涂鸦若此,何能为地?”生失色,哀求脱免。女曰:“窃窥宫仪,罪已不赦。念汝儒冠蕴藉②,欲以私意相全,今孽乃自作,将何为计!”遂皇皇持巾去。生心悸肌栗,恨无翅翎,惟延颈俟死。迂久,女复来,潜贺曰:“子有生望矣!公主看巾三四遍,冁然③无怒容,或当放君去。宜姑耐守,勿得攀树钻垣,发觉不宥矣。”日已投暮,凶祥不能自必,而饿焰中烧,忧煎欲死。无何,女子挑灯至,一婢提壶榼,出酒食饷生。生急问消息,女云:“适我乘间言:‘园中秀才,可恕则放之;不然,饿且死。’公主沉思云:‘深夜教渠何之?’遂命馈君食。此非恶耗也。”生徊徨终夜,危不自安。辰刻向尽,女子又饷之。生哀求缓颊,女曰:“公主不言放,谁敢私放?我辈下人,何敢屑屑渎告?”

【西湖主注释】

①扃锢:关闭。②儒冠:古时读书人所戴的冠巾。此指读书人。蕴藉:温雅、敦厚。③冁然:面带微笑的样子。

【西湖主译文】

陈弼教偷看了许久,不觉心驰神往。等人声归于沉寂后,他走出花丛,来到秋千下边,流连不去,沉思默想。他看见篱笆下有一条红色的手巾,知道是众美女丢的,便高兴地放到袖子里。他登上亭子,见案上摆放着文具,便在手巾上题诗云:“雅戏何人拟半仙?分明琼女散金莲。广寒队里应相妒,莫信凌波上九天。”

题完诗,吟诵着这首诗走出亭子。他再按来时的路走,一道道的大门都已上锁。陈弼教主仆徘徊不前,无计可施,便回过头来,把这里的楼阁亭台几乎都游览了一遍。一个女子突然进来,吃惊地问:“你怎能到这里来?”陈弼教拱手作揖,说:“我迷了路,希望你能给予帮助。”女子问:“你拾到一条红色的手巾吗?”陈弼教说:“有的,然而已经弄脏了,怎么办?”说着,把那条红巾拿了出来。少女一见大惊失色,说:“你死无葬身之地了!这是公主平日常用的,像你这样在上面胡写乱画,我还怎么能为你说情?”陈弼教大惊失色,就苦苦哀求那少女救救他。女子说:“偷看宫中的情形,已是不可赦免的罪过。念你是个文雅书生,我个人想保全你。可是现在你自己作孽,还有什么办法?”便拿着手巾慌张离去。陈弼教吓得心惊肉跳,只恨自己没长翅膀,只好伸着脖子等死。过了许久,女子又回来悄悄祝贺说:“你有活命的希望了!公主把手巾看了三四遍,笑吟吟的,根本没生气,或许会把你放走。你最好耐心等待,别去攀树爬墙,如被发现,就不饶恕你了。”这时天色已经向晚,是凶是吉还无法确定,而陈弼教饥渴难忍,快把人煎熬死了。没过多久,女子前来点上灯,一名丫环提着酒壶食盒,拿出酒饭,给陈弼教吃。陈弼教急忙打听消息,女子说:“刚才我乘机说:‘花园中的秀才,如能饶恕,就放了他,否则快饿死了。’公主沉思着说:‘深夜里让他往哪里去?’便吩咐给你吃的,这当然不是坏消息啦。”陈弼教整夜徘徊彷徨,忧虑不安。在上午辰时将尽时,女子又送来吃的。陈弼教哀求女子为自己讲情,女子说:“公主不说放,谁敢私放,我们当下人的怎敢絮絮叨叨地跟她讲?”

【原典】

既而斜日西转,眺望方殷,女子坌息①急奔而入,曰:“殆矣!多言者泄其事于王妃,妃展巾抵地,大骂狂伧,祸不远矣!”生大惊,面如灰土,长跽请教。忽闻人语纷挐②,女摇手避去。数人持索,汹汹入户,内一婢熟视曰:“将谓何人,陈郎耶?”遂止持索者,曰:“且勿且勿,待白王妃来。”返身急去。少间来,曰:“王妃请陈郎入。”生战惕从之。经数十门户,至一宫殿,碧箔银钩。即有美姬揭帘,唱:“陈生至。”上一丽者,袍服炫冶。生伏地稽首曰:“万里孤臣,幸恕生命。”妃急起拽之,曰:“我非君子,无以有今日。婢辈无知,致迕佳客,罪何可赎!”即设筵,酌以镂杯。生茫然不解其故,妃曰:“再造之恩,恨无所报。息女蒙题巾之爱,当是天缘,今夕即遣奉侍。”生意出非望,神惝恍③而无着。

【西湖主注释】

①坌(bèn)息:喘息甚急。②纷挐(ná):错杂,混乱。③惝恍:心神恍惚。

【西湖主译文】

后来日头西斜,陈弼教正殷切地张望着,女子气喘吁吁地跑进屋来,说:“坏了!多嘴的人把这事泄露给了王妃,王妃看过手巾就扔到地上,大骂狂妄的莽夫,祸事即将来临了。”陈弼教大为惊恐,面如土色,直身跪在地上,请女子出个主意。忽然听见人声嘈杂,女子摆摆手,躲在一旁。只见几个人手拿绳索,气势汹汹地走进门来。其中有一个丫鬟仔细打量一番说:“还以为是谁呢,这不是陈公子吗?”于是就拦住拿绳子的人,说:“先别动手,先别动手,等我报告给王妃回来。”说罢转身急急走了。工夫不大,那丫鬟回来了说:“王妃请陈公子进去。”陈弼教战战兢兢跟在她后边,经过几十道门,来到一座宫殿里,殿内垂着翠玉的帘子和银制的帘钩,富贵气象十足。陈弼教一到,就有侍妪把帘子掀起,高声报告:“陈公子到。”上面有一位美丽的妇人,衣服光彩炫目。陈弼教伏地叩头,说:“远方的孤臣,万望饶命!”王妃急忙站起身,亲自把陈弼教拽起来说:“没有你的帮助,我就没有今天。丫鬟们啥都不懂,以致冒犯了嘉宾,罪责岂能逃脱!”当即摆上丰盛的筵席,用镂金的杯子斟酒款待。陈弼教心意茫然,不知其中的缘由,王妃说:“再生之恩,正愁没法报答。我女儿承蒙你红巾题诗,表示爱慕,应当是天赐姻缘,今夜就让她侍奉你。”陈弼教感到事出意外,远远超出自己的期望,因而神情恍惚,没着没落。

【原典】

日方暮,一婢前曰:“公主已严妆讫。”遂引生就帐。忽而笙管嗷嘈,阶上悉践花罽①,门堂藩溷,处处皆笼烛。数十妖姬,扶公主交拜。麝兰之气,充溢殿庭。既而相将入帏,两相倾爱。生曰:“羁旅之臣,生平不省拜侍。点污芳巾,得免斧锧,幸矣,反赐姻好,实非所望。”公主曰:“妾母,湖君妃子,乃扬江王女。旧岁归宁,偶游湖上,为流矢所中。蒙君脱免,又赐刀圭之药②,一门戴佩,常不去心。郎勿以非类见疑。妾从龙君得长生诀,愿与郎共之。”生乃悟为神人,因问:“婢子何以相识?”曰:“尔日洞庭舟上,曾有小鱼衔尾,即此婢也。”又问:“既不见诛,何迟迟不赐纵脱?”笑曰:“实怜君才,但不得自主。颠倒终夜,他人不及知也。”生叹曰:“卿我鲍叔也。馈食者谁?”曰:“阿念,亦妾腹心。”生曰:“何以报德?”笑曰:“侍君有日,徐图塞责未晚耳。”问:“大王何在?”曰:“从关圣征蚩尤未归。”

【西湖主注释】

①罽(jì):毯子。②刀圭:古代量药的微小用具,也借指药物。

【西湖主译文】

天刚黑,一名丫鬟前来说:“公主已经打扮完毕。”说着就把陈弼教引到帐幕里。这时音乐声起,台阶上铺满了锦毯,整个宫里的堂馆门廊甚至连厕所都挂上灯笼。有好几十个漂亮的女子扶着公主与陈弼教互相行礼。麝香兰草的香气充满了整个宫殿。随后两人互相拉着手一起进入帐幕之内,两人十分相爱。陈弼教对公主说:“我是一个长期寄寓他乡的人,从来不曾记得拜会过。把您的巾帕弄脏了,能够免除砍头之罪,就是幸运了,现在反倒赐给我美好婚姻,实在不是我敢于奢望的。”公主说:“我妈是洞庭湖君的妃子,是扬子江王的女儿。去年我妈回娘家,偶然游出湖面,被流箭射中,承蒙你放走,还给敷了药物,我们全家深为感戴敬佩,心中念念不忘。你不用因我不属人类而心怀疑虑,我从龙君那里得到了长生的秘诀,愿意与你共享。”陈弼教这才领悟到公主是神人,于是问:“丫鬟为什么认识我?”公主说:“那天在洞庭湖的船上,曾经有一条小鱼衔住扬子鳄的尾巴,小鱼便是这个丫鬟。”陈弼教又问:“既然不杀我,为什么迟迟不肯放我?”公主笑着说:“实在是爱你有才,但不能自己做主,我辗转了一夜,别人都不知道呢!”陈弼教感叹地说:“你便是我知音。给我送饭的是谁?”公主说:“她叫阿念,是我的心腹。”陈弼教说:“让我怎样报答她的恩德?”公主笑吟吟地说:“我们的日子还长着呢,你慢慢考虑如何报答她也不迟。”陈弼教问:“大王在哪里?”公主说:“跟随关公征伐蚩尤还没回来。”

【原典】

居数日,生虑家中无耗,悬念綦切,乃先以平安书遣仆归。家中闻洞庭舟覆,妻子缞绖已年余矣①。仆归,始知不死,而音闻梗塞,终恐漂泊难返。又半载,生忽至,裘马甚都,囊中宝玉充盈。由此富有巨万,声色豪奢,世家所不能及。七八年间,生子五人。日日宴集宾客,宫室饮馔之奉,穷极丰盛。或问所遇,言之无少讳。有童稚之交梁子俊者,宦游南服十余年。归过洞庭,见一画舫:雕槛朱窗,笙歌幽细,缓荡烟波。时有美人推窗凭眺。梁目注舫中,见一少年丈夫,科头叠股其上,旁有二八姝丽,挼莎交摩。念必楚襄贵官,而驺从殊少。凝眸审谛,则陈明允也。不觉凭栏酣呼,生闻罢棹,出临鹢首②,邀梁过舟。见残肴满案,酒雾犹浓。生立命撤去。顷之,美婢三五,进酒烹茗,山海珍错,目所未睹。梁惊曰:“十年不见,何富贵一至于此!”笑曰:“君小觑穷措大不能发迹耶?”问:“适共饮何人?”曰:“山荆耳。”

【西湖主注释】

①缞绖:古时的丧服。缞:披于胸前的麻布。绖:头戴的麻冠和腰系的麻带。②鹢首:船头。古代船头上画有鹢鸟的图像,故称之,有时也代指船。

【西湖主译文】

住了几天,陈弼教想起家人不知自己的消息,非常想家,便写好平安家信,让仆人送回。家中听说陈弼教所乘的船在洞庭湖覆没,妻子戴孝已经一年多了。仆人回到家里,家人才知陈弼教没死,但是音信难通,终究担心他漂泊在外,难以返回。又过了半年,陈弼教忽然回到家里,轻裘肥马,极尽豪华,行李中放满了宝玉。从此,陈弼教拥有万贯家财,歌舞女色等享受都豪华奢侈,连世代官宦人家都赶不上。在七八年间,生了五个儿子。他天天宴请宾客,提供的住处和饮食都极为丰盛。有人问起他的经历,他便毫不隐讳地去讲。陈弼教有一个童年的好友叫梁子俊,在南方任官十多年。有一次回家经过洞庭湖,看到一只漂亮的大船,雕花的船栏,红漆的窗棂,十分壮观。船上传来悠扬婉转的音乐和歌声。船在湖中慢慢行驶,冲荡着湖面的烟波。这时有个美丽的女人推开窗子正向远处眺望。梁子俊向船内看,见一个青年男子没戴帽子,双腿相叠坐在里面。男子身旁有个十六岁左右的美丽女子,两人手握着手,互相亲密地抚摩着。梁子俊心想这一定是这一带的大官,可是跟随的仆人却很少。再仔细看,认出那人正是好友陈弼教,他不自觉地靠近栏杆放声高呼。那青年听到叫声,就命船夫停船,出舱走到船头,邀请梁子俊到他的船上来。梁子俊在船上看到满桌吃剩的酒菜,酒的气味还很浓郁,陈弼教立即吩咐撤去残宴,一会儿,三五个漂亮的丫鬟斟上酒,端来茶,摆上山珍海味,都是梁子俊不曾见过的。梁子俊惊讶地说:“十年不见,你竟然变得这么富贵!”陈弼教笑着说:“你小看了穷酸书生,认为穷酸书生就不能发迹吗?”梁子俊问:“刚才是谁与你一起喝酒?”陈弼教说:“那是我的妻子。”

【原典】

梁又异之。问:“携家何往?”答:“将西渡。”梁欲再诘,生遽命歌以侑酒。一言甫毕,旱雷聒耳,肉竹①嘈杂,不复可闻言笑。梁见佳丽满前,乘醉大言曰:“明允公,能令我真个销魂否?”生笑云:“足下醉矣!然有一美妾之资,可赠故人。”遂命侍儿进明珠一颗,曰:“绿珠不难购,明我非吝惜。”乃趣别②曰:“小事忙迫,不及与故人久聚。”送梁归舟,开缆径去。梁归,探诸其家,则生方与客饮,益疑。因问:“昨在洞庭,何归之速?”答曰:“无之。”梁乃追述所见,一座尽骇。生笑曰:“君误矣,仆岂有分身术耶?”众异之,而究莫解其故。后八十一岁而终。迨殡,讶其棺轻,开视,则空棺耳。异史氏曰:“竹簏不沉,红巾题句,此其中具有鬼神,要之皆恻隐之一念所通也。迨宫室妻妾,一身而两享其奉,则又不可解矣。昔有愿娇妻美妾、贵子贤孙,而兼长生不老者,仅得其半耳。岂仙人中亦有汾阳、季伦耶?”

【西湖主注释】

①肉竹:歌声和音乐声。肉:指歌喉。竹:指管乐。②趣(cù)别:催促分手。趣:催促。

【西湖主译文】

梁子俊又感到奇怪,就问:“你带着家属到什么地方去?”陈弼教回答说:“将要乘船到西边去。”梁子俊还要再问,陈弼教突然叫人唱歌来助酒兴。一句话刚说完,音乐大奏,歌声乐声齐响,再也听不见说笑的声音。梁子俊见美丽女子站满桌前,便乘酒醉大声说:“明允先生,能不能让我真的过一次享受美女的生活?”陈弼教笑着说:“您酒醉了!但是我有能买一位美妾的钱,可以赠送给老朋友。”随后就让丫鬟送上一颗明珠,说:“这颗珠子的价值可以买一名漂亮的侍妾,这足以表明我并非吝啬。”说完,告辞说:“小事紧迫,来不及跟老朋友久聚。”送梁子俊回到自己的船里,便解开缆绳径自开船离去。

梁子俊回家后,到陈弼教家探望,看见陈弼教正在跟客人喝酒,越发疑惑不解,便问:“不久前你还在洞庭湖上,怎么回来得这么快?”陈弼教回答说:“没这事。”梁子俊于是追述自己看到的情景,在座的客人无不惊骇。陈弼教笑着说:“你搞错了,难道敝人有分身术吗?”大家都觉奇怪,却始终不明白其中的道理。后来,陈弼教活到八十一岁时寿终,到送殡时,人们诧异抬的棺材太轻,打开一看,却是空的。

异史氏说:“那竹篓不沉,红帕上题诗,其中都有鬼神主使。这一切都归根于一点恻隐之心。后来宫殿般的宅院以及妻妾满室,一个人而在两处享受供养,却又不可理解。从前有人希望有娇妻美妾,贵子贤孙,还要同时长生不老,都仅得其中一半而已。难道神仙中也有像唐代郭子仪和晋代石崇那样富有的吗?”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载