2024年10月18日星期五
首页/聊斋志异/聊斋《劳山道士》全文与译文

聊斋《劳山道士》全文与译文

劳山道士邑有王生,行七,故家子。少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登一顶,有观宇甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领,而神观爽迈。叩而与语,理甚玄妙。请师之,道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集,王俱与稽首,遂留观中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月余,手足重茧,不堪其苦,阴有归志。...

劳山道士

邑有王生,行七,故家子。少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登一顶,有观宇甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领,而神观爽迈。叩而与语,理甚玄妙。请师之,道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集,王俱与稽首,遂留观中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月余,手足重茧,不堪其苦,阴有归志。

译文:

我们县有个姓王的书生,排行老七。他是世家子弟,从小就仰慕修仙之道。听说崂山上有很多仙人,他就背上行李前去访仙问道。他登上山顶,看见一座道观很幽静,有位道长正在蒲团上打坐。他白发垂领,精神焕发,一看就是有道之人。于是王生上前施礼,与他交谈,道士说的话深奥微妙,大合其趣。王生便请求道士收他为徒,道士说:“恐怕你娇气懒惰,吃不了苦。”王生回答说:“我能吃苦。”道士的弟子很多,傍晚时分都聚集过来,王生就跟着大家一起向道士叩头,于是就留在了观中。第二天清晨,道士把王生喊过去,给他一把斧头,叫他跟大伙儿一起去砍柴。王生接受了差使,每日入山砍柴。这样过了一个多月,王生的手脚都磨出了厚厚的茧子,他实在受不了这样的辛劳,就暗自萌发回家的念头。

一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。师乃翦纸如镜,黏壁间。俄顷,月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。一客曰:“良宵胜乐,不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒,且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竞饮先釂,惟恐樽尽,而往复挹注,竟不少减,心奇之。

俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮,何不呼嫦娥来?”乃以箸掷月中,见一美人自光中出,初不盈尺,至地遂与人等。纤腰秀项,翩翩作《霓裳舞》。已而歌曰:“仙仙乎,而还乎,而幽我于广寒乎!”其声清越,烈如箫管。歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎?”三人移席,渐入月中。众视三人,坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗。门人燃烛来,则道士独坐而客杳矣。几上肴核尚存,壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寝,勿误樵苏。”众诺而退。王窃忻慕,归念遂息。

译文:

有一天晚上王生打柴回来,见有两个人和师父一起饮酒,天已经黑了,屋里还没点上灯,师父就把纸剪成镜子的形状,贴在墙壁上。不一会儿,那纸就化为一轮明月,照亮了整个房间,连细微的须发都看得清清楚楚。道士的弟子们都在四周听候差遣。一位客人说:“这么美好的月夜,不能不跟大伙儿一同分享啊。”于是就从桌上拿起酒壶,给各位弟子斟酒,并且嘱咐他们要一醉方休。王生心想:我们七八个人,一壶酒怎么够分呢?于是大伙儿找来坛坛罐罐,争先恐后地倒酒喝,唯恐酒壶空了。然而,众人这么来来回回地倒,壶里的酒竟一点不少,王生心里很是好奇。

过了一会儿,一位客人说:“承蒙贤兄赐以明月相照,但咱们这么寂寥清饮,尚未尽兴,何不把嫦娥叫过来呢?”于是,他就拿起筷子往月亮里一投,只见一个美人从月光中走了出来,起初不到一尺高,等落到地上就和人一样大小。她蛮腰纤细,脖颈颀长,风姿翩翩地跳起了《霓裳舞》。跳完舞又舒展歌喉,唱道:“飘摇起舞啊,你何时能够回来啊,为何把我一个人幽闭在广寒宫!”她的歌声清脆高亢,就像吹奏箫管一样嘹亮。唱完歌,她就盘旋着跳起来,登到桌子上,众人正在惊奇围观时,她又变回了筷子。道士和客人们哈哈大笑。这时,另一位客人说:“今晚真是高兴,可我已有些醉了。不知大家能否在月宫为我饯行?”说完,三个人就带着酒席渐渐进入月亮中。众弟子看着他们三人在月宫中饮酒,眉毛胡子都瞧得清清楚楚,就像照在镜子里看似的。又过了一会儿,月色渐渐暗淡下去,有弟子点蜡烛送来,只看见道士一个人在那里坐着,刚才的客人都已经不见了。桌子上还残留着菜肴果品,再看墙上的月亮,不过是一张镜子形状的圆纸片罢了。道士问大家:“你们喝够了吗?”弟子们说:“喝够了。”“既然都喝够了,就早早休息吧,不要耽误明天砍柴。”大家唯唯诺诺退了下去。王生心里很是高兴,对仙术仰慕不已,就打消了回家的念头。

又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦。”道士笑曰:“吾固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。” 王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传以诀,令自咒毕,呼曰:“入之!”王面墙不敢入。又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首辄入,勿逡巡!”王果去墙数步,奔而入,及墙,虚若无物,回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:“归宜洁持,否则不验。”遂助资斧,遣之归。抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信,王效其作为,去墙数尺,奔而入。头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。妻揶揄之。王渐忿,骂老道士之无良而已。

译文:

又过了一个月,王生实在受不了苦,而道士也没有教他任何法术。他不想再等下去,就向道士告辞说:“弟子我从数百里外前来拜师学仙,即使不能求得长生之术,哪怕您教个小法术,也能安慰我一片求教之心。现在过去两三个月,每天不过是早起打柴,傍晚而归。弟子在家里从没受过这等辛苦。”道士呵呵一笑道:“我早就说你不能吃苦,现在果然如此。明日一早,就送你回去。”王生说:“弟子在这里劳作多日,还请师父传我个小法术,也不枉来此一遭。”道士问他:“你想求什么法术?”王生说:“我每次见到您行走时,都能穿墙而过,能学到这个法术我就心满意足了。”道士笑着答应了他。于是就传给他一个口诀,令其念完后,道士招呼道:“进去!”王生对着墙不敢进去。道士又说:“你试着往里走走。”王生就缓缓迈步,到墙壁跟前又被挡住了。道士说:“你一低头就进去了,不要犹豫!”王生就从离墙几步远的地方跑着冲了进去,等碰到墙壁,感觉空空的什么都没有,回头一看,身体果然已在墙外边。王生大为惊喜,赶紧返回去拜谢。道士叮嘱他说:“回去之后要行持清白,否则法术就不灵了。”于是就送了些盘缠,放他回家去。王生回到家,就向妻子夸口说遇到了神仙,学会了穿墙术,再坚硬的墙也阻挡不了他。妻子不相信,王生就照着学法那天的举动,离墙数尺,飞奔而入。结果头碰到坚硬的墙壁,一下子就摔倒在地。妻子过去扶他起来,只见额头上鼓起鸡蛋大一个包。妻子就嘲笑他,王生又气又恨,大骂老道士无良。

异史氏曰:“闻此事,未有不大笑者,而不知世之为王生者正复不少。今有伧父,喜疢毒而畏药石,遂有舐痈吮痔者,进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰:‘执此术也以往,可以横行而无碍。’初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也。”

译文:

异史氏说:“听到这个故事的人,没有不捧腹大笑的,但他们不知道世上像王生那样的人还不少呢。现在有些粗鄙无知的人,喜欢疾病而畏惧药石,于是就有些毫无底线的人向他拍马屁,给他出一些显示淫威、逞露凶暴的坏主意,以迎合他的口味,糊弄他说:‘只要掌握了这种办法,您就可以横行无阻了。’起初运用,未尝没有点效果,于是他就自大地认为,可以在全天下肆意妄为了。这种人,不撞到墙上碰得头破血流,摔倒在地,是不会消停的。”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/liaozhai/20230417204.html