2024年11月07日星期四
首页/聊斋志异/聊斋《水莽草》全文与译文

聊斋《水莽草》全文与译文

水莽草水莽,毒草也,蔓生似葛,花紫类扁豆。误食之,立死,即为水莽鬼。俗传此鬼不得轮回,必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一带,此鬼尤多云。楚人以同岁生者为同年,投刺相谒,呼庚兄庚弟,子侄呼庚伯,习俗然也。有祝生造其同年某,中途燥渴思饮。俄见道旁一媪,张棚施饮,趋之。媪承迎入棚,给奉甚殷。嗅之有异味,不类茶茗,置不饮,起而出。媪急止客,便唤:“三娘,可将好茶...

水莽草

水莽,毒草也,蔓生似葛,花紫类扁豆。误食之,立死,即为水莽鬼。俗传此鬼不得轮回,必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一带,此鬼尤多云。楚人以同岁生者为同年,投刺相谒,呼庚兄庚弟,子侄呼庚伯,习俗然也。有祝生造其同年某,中途燥渴思饮。俄见道旁一媪,张棚施饮,趋之。媪承迎入棚,给奉甚殷。嗅之有异味,不类茶茗,置不饮,起而出。媪急止客,便唤:“三娘,可将好茶一杯来。”俄有少女,捧茶自棚后出。年约十四五,姿容艳绝,指环臂钏,晶莹鉴影。生受盏神驰,嗅其茶,芳烈无伦,吸尽再索。觑媪出,戏捉纤腕,脱指环一枚。女赪颊微笑,生益惑。略诘门户,女云:“郎暮来,妾犹在此也。”生求茶叶一撮,并藏指环而去。

译文:

水莽草有剧毒,蔓生,形状类似葛藤,花是紫色的,看上去跟扁豆花差不多。人如果误食了,就会立即毒发身亡,成为水莽鬼。民间传说这种鬼不能轮回转生,必须再有人中毒身亡,自己才能被替代。所以湖南桃花江一带,水莽鬼特别多。湖南地区称同岁的人为同年,投递名片拜访时,都是互称庚兄庚弟,子侄辈则称呼为庚伯,当地习俗一直如此。有一位姓祝的年轻人去拜访他的同年,半路上口干舌燥,就想找点水喝。忽然,他看见路边有个老太太支着棚子施茶,就走上前去。老太太热情地把他迎进来,端茶倒水非常周到。祝生闻了一下茶水,感觉有股怪味,不像是茶叶泡的,就搁到一旁不喝,起身出去。老太太急忙拦住他,喊道:“三娘,快上一杯好茶来。”不一会儿,有位少女捧着茶杯从棚子后边走出来。她年纪约十四五岁,身段模样艳丽绝人,戴着戒指、手镯,晶莹亮丽,能照出人影。祝生接过茶杯,早已神魂荡漾,再一闻,茶水香冽无比,一饮而尽后又连要数杯。他看老太太不在,就抓住少女纤细的手腕调戏起来,还摘下了一枚戒指。女子只是红着脸微微含笑,祝生更加神魂颠倒。问她住在哪里,女子说:“郎君要是晚上能来,我还在这里。”祝生就要了一撮茶叶,收起指环走了。

至同年家,觉心头作恶,疑茶为患,以情告某。某骇曰:“殆矣,此水莽鬼也!先君死于是。是不可救,且为奈何?”生大惧,出茶叶验之,真水莽草也。又出指环,兼述女子情状。某悬想曰:“此必寇三娘也!”生以其名确符,问何故知。曰:“南村富室寇氏女夙有艳名,数年前误食水莽而死,必此为魅。”或言受魅者若知鬼之姓氏,求其故裆煮服可痊。某急诣寇所,实告以故,长跪哀恳。寇以其将代女死故,靳不与。某忿而返,以告生,生亦切齿恨之,曰:“我死,必不令彼女脱生!”

译文:

等他到了同年家,感觉心头一阵恶心,怀疑是喝茶引起的,就把实情告诉了同年。同年听了大吃一惊,说:“糟了,这是水莽鬼啊!我父亲就是这么死的。中了水莽草的毒,根本没办法救治,这可如何是好?”祝生大为恐惧,拿出茶叶仔细看了看,果真是水莽草。又拿出指环,把那个女子的情况讲给同年听。同年推测说:“这肯定是寇三娘!”祝生听他言之凿凿,名字完全对得上,就问他是怎么知道的。同年回答说:“南村有户姓寇的富翁,家里的女儿素有艳丽的名声,几年前因误食水莽草死了,你遇到的,肯定是寇家女儿在作祟。”有人说,被水莽鬼魅惑的人,如果知道鬼的姓氏,能找来她生前穿过的背心煮水喝就可以痊愈。同年急忙前往寇家以实相告,他长跪不起,苦苦哀求。寇家认为,祝生若死了将代替自家女儿,就吝啬不给。同年愤愤而返,把情况告诉祝生,祝生也恨得咬牙切齿,赌咒发誓道:“我死了,必定不让他女儿脱生!”

某舁送之,将至家门而卒。母号啼葬之。遗一子甫周岁。妻不能守柏舟节,半年改醮去。母留孤自哺,劬瘁不堪,朝夕悲啼。一日,方抱儿哭室中,生悄然忽入。母大骇,挥涕问之。答云:“儿地下闻母哭,甚怆于怀,故来奉晨昏耳。儿虽死,已有家室,即同来分母劳,母其勿悲。”母问:“儿妇何人?”曰:“寇氏坐听儿死,儿深恨之。死后欲寻三娘,而不知其处,近遇某庚伯,始相指示。儿往,则三娘已投生任侍郎家,儿驰去,强捉之来。今为儿妇,亦相得,颇无苦。”移时,门外一女子入,华妆艳丽,伏地拜母。生曰:“此寇三娘也。”虽非生人,母视之,情怀差慰。生便遣三娘操作,三娘雅不习惯,然承顺殊怜人。由此居故室,遂留不去。

译文:

朋友就把祝生抬回去,快到家门口时祝生就死了。祝母号啕大哭,匆匆将儿子埋葬了。祝生留下一个儿子,才刚满一岁。妻子独身难支,半年后就改嫁了。祝母就自己哺育孤儿,操劳不堪,整日伤心落泪。一天,她正抱着孙子在屋里哭泣,祝生忽然悄声走了进来。祝母吓了一跳,慌忙擦拭眼泪,问他为何前来。祝生答道:“我在地府听闻母亲痛哭,心里难受得很,所以就前来侍奉母亲。儿子我虽然死了,但在阴间也有了家室,我和媳妇过来帮你干活儿,请母亲不要再难过。”祝母就问:“你媳妇是什么人?”祝生说:“寇家任儿死去也不肯相救,儿对此恨入骨髓。我死后就想去找寇三娘,却不知道她在什么地方,最近遇到一位庚伯,通过他指示才知道她的下落。我找过去的时候,三娘已经到任侍郎家投胎了,我迅速赶过去,强行把她抓了回来。现在她做了我的媳妇,两人也还合得来,并没受什么苦。”过了片刻,打门外走进来一位姑娘,穿戴华美,梳妆艳丽,见了祝母伏地便拜。祝生说:“这就是寇三娘。”虽然不是活人,但祝母见了,心里也稍感安慰。祝生就命三娘做些家务,三娘很不习惯,但是对祝母的吩咐也还听话,颇讨老人欢心。从此他们就在原来的房间住下,留在家里不走了。

女请母告诸家。生意欲勿告,而母承女意,卒告之。寇家翁媪,闻而大骇,命车疾至,视之,果三娘,相向哭失声,女劝止之。媪视生家良贫,意甚忧悼。女曰:“人已鬼,又何厌贫?祝郎母子,情义拳拳,儿固已安之矣。”因问:“茶媪谁也?”曰:“彼倪姓。自惭不能惑行人,故求儿助之耳。今已生于郡城卖浆者之家。”因顾生曰:“既婿矣,而不拜岳,妾复何心?”生乃投拜。女便入厨下,代母执炊,供翁媪。媪视之凄心,既归,即遣两婢来,为之服役,金百斤、布帛数十匹,酒胾不时馈送,小阜祝母矣。寇亦时招归宁,居数日,辄曰:“家中无人,宜早送儿还。”或故稽之,则飘然自归。翁乃代生起夏屋,营备臻至。然生终未尝至翁家。

译文:

三娘请祝母告诉她家里一声,祝生不想让母亲通告,而祝母还是顺从三娘的意愿,把这件事告诉了寇家。三娘父母听闻后大感惊骇,慌忙坐车赶过来,一看果然是自己女儿,两人相对失声痛哭起来,三娘就好生劝慰,这才止住了哭泣。寇母见祝生家很贫穷,心里很不是滋味。三娘就说:“人都做鬼了,还嫌弃贫穷干什么呢?祝家母子对我情深义厚,女儿我已经很知足了。”寇母又问:“那个卖茶的老太婆是谁?”三娘回答说:“她姓倪,自知不能魅惑人,就找我帮忙。如今已经托生在郡城卖水的人家了。”于是三娘对祝生说:“你都成女婿了,还不拜见岳父、岳母,我心里会怎么想?”祝生于是就上前给岳父、岳母行拜礼。三娘就到厨房代祝母做饭,招待父母。寇母见状心里很难受,回去后就派了两个丫环过来,替女儿收拾家务,又赠给祝家百斤铜钱、几十匹丝绸布匹,还经常送酒送肉过来,祝母的生活稍稍富裕了一些。寇家有时也把女儿接过去,住了几天,三娘就说:“家里没人,还是早点把我送回去吧。” 有时多留她数日,三娘则自己悄悄返回。寇家老头儿还替祝生盖了大房子,所用什物一应俱全。然而,祝生始终没有到过寇家一次。

一日,村中有中水莽毒者,死而复苏,相传为异。生曰:“是我活之也。彼为李九所害,我为之驱其鬼而去之。”母曰:“汝何不取人以自代?”曰:“儿深恨此等辈,方将尽驱除之,何屑为此?且儿事母最乐,不愿生也。”由是中毒者,往往具丰筵,祷祝其庭,辄有效。积十余年,母死。生夫妇亦哀毁,但不对客,惟命儿缞麻擗踊,教以礼义而已。葬母后又二年余,为儿娶妇。妇,任侍郎之孙女也。先是,任公妾生女数月而殇。后闻祝生之异,遂命驾其家,订翁婿焉。至是,遂以孙又妻其子,往来不绝矣。

一日,谓子曰:“上帝以我有功人世,策为‘四渎牧龙君’,今行矣。”俄见庭下有四马,驾黄幨车,马四股皆鳞甲。夫妻盛装出,同登一舆。子及妇皆泣拜,瞬息而渺。是日,寇家见女来,拜别翁媪,亦如生言。媪泣挽留,女曰:“祝郎先去矣。”出门遂不复见。

其子名鹗,字离尘,请诸寇翁,以三娘骸骨与生合葬焉。

译文:

一天,村子里有人中了水莽草的毒,死后又复活过来,消息不胫而走,越传越神。祝生就说:“是我把那个人救活的。他被李九所害,我替他把鬼驱赶跑了。”母亲问:“你为什么不取而代之呢?” 回答说:“我最痛恨这种害人自活的鬼魅,正打算把它们都驱赶走,怎么会屑于干这种事呢?而且我能伺候母亲,感到非常快乐,不愿再托生为人。”因此,凡是中了水莽草毒的人,往往准备丰盛的酒食,在庭院里祈祷祝生保佑,每每灵验。过了十几年,祝母过世了。祝生夫妇哀毁守孝,但并不接见客人,只是让儿子披麻戴孝,教他办丧礼的规矩而已。母亲安葬后两年多,祝生给儿子娶了媳妇,是任侍郎的孙女。此前,任侍郎的小妾生了个女孩,没几个月就殇逝了。后来听说祝生的灵异传闻,就驱车前往祝家,跟他订了翁婿之亲。到这时,任侍郎就把孙女嫁给祝生的儿子,两家因此往来不断。

有一天,祝生对儿子说:“上帝因为我对人世有功,封我为‘四渎牧龙君’,现在就要走了。”忽然看见庭院里有四匹马,车上有黄色帷帐,马的四条腿上都有鳞片。祝生夫妇穿戴整齐走了出来,一起登上车。儿子儿媳都哭着向他们拜别,他们一转眼就消失不见了。当天,寇家见女儿来拜别,讲的话和祝生一样。老太太就哭着挽留,三娘说:“祝郎已经先走了。”出门就不见了。

祝生的儿子叫祝鹗,字离尘,在请求寇老爷同意后,就把三娘与祝生的尸骸合葬在一起。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/liaozhai/20230417213.html