2024年09月17日星期二
首页/聊斋志异/聊斋《鲁公女》全文与译文

聊斋《鲁公女》全文与译文

鲁公女招远张于旦,性疏狂不羁,读书萧寺。时邑令鲁公,三韩人,有女好猎。生适遇诸野,见其风姿娟秀,着锦貂裘,跨小骊驹,翩然若画。归忆容华,极意钦想。后闻女暴卒,悼叹欲绝。鲁以家远,寄灵寺中,即生读所。生敬礼如神明,朝必香,食必祭。每酹而祝曰:“睹卿半面,长系梦魂,不图玉人,奄然物化。今近在咫尺,而邈若河山,恨如何也!然生有拘束,死无禁忌,九泉有灵,当珊珊而来,...

鲁公女

招远张于旦,性疏狂不羁,读书萧寺。时邑令鲁公,三韩人,有女好猎。生适遇诸野,见其风姿娟秀,着锦貂裘,跨小骊驹,翩然若画。归忆容华,极意钦想。后闻女暴卒,悼叹欲绝。鲁以家远,寄灵寺中,即生读所。生敬礼如神明,朝必香,食必祭。每酹而祝曰:“睹卿半面,长系梦魂,不图玉人,奄然物化。今近在咫尺,而邈若河山,恨如何也!然生有拘束,死无禁忌,九泉有灵,当珊珊而来,慰我倾慕。”日夜祝之,几半月。

译文:

山东招远有个人叫张于旦,性情豪放疏狂,借住在一座寺庙读书。当时,招远县令鲁公是辽东人,有个女儿喜欢打猎。张生曾在野外遇到鲁家小姐,见她容貌秀丽,身穿貂皮袄,骑着一匹小黑马,风姿翩翩,好像画里的人一样。张生回庙里后,回想起鲁小姐的花容月貌,爱慕之情汹涌澎湃。之后听说鲁小姐暴病而亡,他哭得死去活来,如断肝肠。鲁公因为离家乡太远,就将女儿的灵柩暂时安放在寺庙中,正是张生读书的那座庙。张生对鲁家小姐敬若神明,每天早上必会焚香礼拜,吃饭前一定要先祭奠。他常常以酒洒地,口中念念有词地说:“小生有幸目睹小姐半面芳容,心魄为之倾倒,故而时常在梦中牵挂,不想忽而玉人迁化。如今你我虽间隔咫尺,而阴阳相隔,远若万水千山,我的怅恨之情,可谓痛恨无极啊!然而,活着的时候,你也许受礼法拘束,死后自当百无禁忌,若小姐泉下有知,还请姗姗而来,以安慰我一片爱慕痴情!”张生就这样日夜不停地祷告,持续了将近半个多月。

一夕,挑灯夜读,忽举首,则女子含笑立灯下。生惊起致问,女曰:“感君之情,不能自已,遂不避私奔之嫌。”生大喜,遂共欢好,自此无虚夜。谓生曰:“妾生好弓马,以射獐杀鹿为快,罪业深重,死无归所。如诚心爱妾,烦代诵《金刚经》一藏数,生生世世不忘也。”生敬受教,每夜起,即柩前捻珠讽诵。偶值节序,欲与偕归,女忧足弱,不能跋履。生请抱负以行,女笑从之。如抱婴儿,殊不重累,遂以为常,考试亦载与俱,然行必以夜。生将赴秋闱,女曰:“君福薄,徒劳驰驱。”遂听其言而止。

译文:

一天夜里,张生正挑灯读书,猛一抬头,忽然看到鲁家小姐正站在灯下冲他微笑。张生惊慌地起身问候,鲁小姐说:“深感公子一片真情,妾身不能自已,也就顾不得男女之防贸然前来了。”张生欣喜若狂,就和鲁小姐云雨欢爱,此后二人同床共枕,无一夜虚度。一天,鲁小姐对张生说:“我生前喜好弓马骑射,平日以射杀獐鹿为乐,罪孽深重,死后成为孤魂野鬼无归无靠。公子若是真心爱我,烦请为我念一藏《金刚经》,这份恩德,我生生世世永不相忘。”张生就诚恳地答应了她,每天半夜起来,在灵柩前持念珠诵经。有一次赶上过节,张生想让她跟自己一起回家,鲁小姐担心路途遥远,不胜脚力。张生便请求抱着她赶路,鲁小姐笑着答应了。张生抱着鲁小姐,感觉就像抱着个婴儿,一点也不觉得重,久而久之也就习惯了,甚至考试的时候也带着她一起去,不过都是在夜间赶路。转眼秋天到了,张生想参加举人考试,鲁小姐说:“相公你福分浅薄,去了也是枉费精力。”于是,张生听了她的话,就没参加考试。

积四五年,鲁罢官,贫不能舆其榇,将就窆之,苦无葬地。生乃自陈:“某有薄壤近寺,愿葬女公子。”鲁公喜。生又力为营葬。鲁德之而莫解其故。鲁去,二人绸缪如平日。一夜,侧倚生怀,泪落如豆,曰:“五年之好,于今别矣!受君恩义,数世不足以酬!”生惊问之。曰:“蒙惠及泉下人,经咒藏满,今得生河北卢户部家。如不忘今日,过此十五年,八月十六日,烦一往会。”

生泣下曰:“生三十余年矣,又十五年,将就木焉,会将何为?”女亦泣曰:“愿为奴婢以报。”少间,曰:“君送妾六七里,此去多荆棘,妾衣长难度。”乃抱生项,生送至通衢。见路旁车马一簇,马上或一人,或二人;车上或三人、四人、十数人不等。独一钿车,绣缨朱幰,仅一老媪在焉。见女至,呼曰:“来乎?”女应曰:“来矣。”乃回顾生云:“尽此,且去。勿忘所言。” 生诺。女子行近车,媪引手上之,展軨即发,车马阗咽而去。

译文:

过了四五年,鲁公罢官还乡,由于缺乏资财,无力将女儿灵柩运回故乡,于是打算就地下葬,又难以找到一块合适的墓地。张生就主动说:“我家有片地离寺庙不远,晚辈愿献出来安葬女公子。” 鲁公听了大感欣喜。张生又帮着营建坟墓,鲁公对他深表感激,却不理解其中缘故。鲁公走后,张生和鲁小姐恩爱如常。一晚,鲁小姐依偎在张生怀里,突然泪如珠滚,动情地说道:“五年的恩爱,今夜就要分别了!妾身蒙受公子的深恩厚义,几辈子都报答不完!” 张生惊愕地问她怎么回事。她说:“承蒙你给我念诵佛经,如今已圆满一藏之数,我将要托生到河北卢尚书家。公子如果以后还记着今日,十五年后的八月十六那天,烦请你过去再会。”

张生哭着说:“我都三十好几的人了,再过十五年,也行将就木,就算过去相会,又能如何呢?”鲁小姐也哭着说:“我愿当牛做马,伺候你到老。”过了一会儿她又说:“请郎君送我走六七里,此去路上有很多荆棘,我衣裙太长,怕不容易过去。”于是她就抱着张生的脖子,张生把她送到大街上,看见有一排马车在等候。马上或有一人,或有两人,车上或有三人,或有四人,甚至十几人不等。其中有一辆马车镶嵌着金玉珠宝,车厢挂着大红窗帘,上有锦绣帘穗围绕,只有一个老太太在车上。她见女孩儿来了,就招呼说:“来了吗?”鲁小姐回应说:“来了。”说完,就回头望着张生道:“就送到这儿吧,公子可以回去了。希望你不要忘记我的话。” 张生答应她一定如约前往,女子这才走近马车,老太太伸手拉她上去,车轮启动,其他车辆也簇拥着浩浩荡荡而去。

生怅怅而归,志时日于壁,因思经咒之效,持诵益虔。梦神人告曰:“汝志良嘉,但须要到南海去。”问:“南海多远?”曰:“近在方寸地。”醒而会其旨,念切菩提,修行倍洁。三年后,次子明、长子政,相继擢高科。生虽暴贵,而善行不替。夜梦青衣人邀去,见宫殿中坐一人如菩萨状,逆之曰:“子为善可喜,惜无修龄,幸得请于上帝矣。”

生伏地稽首。唤起,赐坐,饮以茶,味芳如兰。又令童子引去,使浴于池。池水清洁,游鱼可数,入之而温,掬之有荷叶香。移时,渐入深处,失足而陷,过涉灭顶。惊寤,异之。由此身益健,目益明。自捋其须,白者尽簌簌落;又久之,黑者亦落,面纹亦渐舒。至数月后,颔秃面童,宛如十五六时。辄兼好游戏事,亦犹童,过饰边幅,二子辄匡救之。

译文:

张生怅怅而返,把日期标记在墙壁上,因想起诵经持咒确实有不可思议的效果,于是就更加虔诚地念诵佛经。有天夜里,他梦到有位神人告诉他:“你的志向的确很诚恳,但要到南海去一趟才行。”张生问:“南海有多远?”神人回答说:“南海近在方寸之间。” 醒来后,张生领会了神灵的旨意,就一心念佛,修行倍加清洁。三年后,他的次子张明,长子张政,相继考取了功名。张生虽然骤然发达,但一心行善,丝毫没有懈怠。一夜,他梦到有位黑衣人把自己带到了一处宫殿,里面坐着一个人,看着好像庙里的菩萨,菩萨欢迎他说:“你一心做善事,非常值得欢喜,可惜寿命不长,幸而我已经向上帝求了情。”

张生趴在地上叩头谢恩。菩萨叫他起来,令人赐座,并奉上茶水,茶味芬芳,散发着兰花的幽香。又令童子带着他去池中沐浴。池水清澈洁净,里面的游鱼看得清清楚楚。张生下水后,感觉暖洋洋的,捧起来一闻,有股荷叶的清香。过了片刻,他渐渐走入深水区,一不小心陷进了深坑中,水一下子没过了头顶。张生猛然惊醒,心中甚感诧异。从此以后,他身体愈发强健,眼睛愈发明亮。一捋胡子,白胡子纷纷脱落;又过了段时间,黑胡子也脱落了,脸上的皱纹也慢慢舒展开来。几个月后,张生下巴光秃秃的,面庞就像孩童一样光滑,看上去像一个十五六岁的小伙子。他又喜欢玩耍,表现也跟孩子一样。张生返老还童后,由于太注重穿衣打扮,两个儿子时常劝他不要效仿浪荡公子。

未几,夫人以老病卒,子欲为求继室于朱门。生曰:“待吾至河北来而后娶。”屈指已及约期,遂命仆马至河北。访之,果有卢户部。先是,卢公生一女,生而能言,长益慧美,父母最钟爱之。贵家委禽,女辄不欲。怪问之,具述生前约。共计其年,大笑曰:“痴婢!张郎计今年已半百,人事变迁,其骨已朽。纵其尚在,发童而齿壑矣。”女不听。母见其志不摇,与卢公谋,戒阍人勿通客,过期以绝其望。

未几,生至,阍人拒之,退返旅舍,怅恨无所为计,闲游郊郭,因循而暗访之。女谓生负约,涕不食。母言:“渠不来,必已殂谢。即不然,背盟之罪,亦不在汝。”女不语,但终日卧。卢患之,亦思一见生之为人,乃托游遨,遇生于野。视之,少年也,讶之。班荆略谈,甚倜傥。公喜,邀至其家。方将探问,卢即遽起,嘱客暂独坐,匆匆入内告女。女喜,自力起,窥审其状不符,零涕而返,怨父欺罔,公力白其是,女无言,但泣不止。公出,意绪懊丧,对客殊不款曲。生问:“贵族有为户部者乎?”公漫应之。首他顾,似不属客。生觉其慢,辞出。女啼数日而卒。

译文:

没过多久,张生的夫人因年老体衰故去,儿子们想给他找个大户人家的千金续弦。张生说:“等我从河北回来再娶吧。”屈指一算,当年和鲁小姐约定的日期快到了,就带着仆人坐马车前往河北。到了地方一打听,果然有一位姓卢的户部尚书。起先,卢尚书有个女儿,生下来就会说话,长大后更加聪慧美丽,父母对她尤其钟爱。每当有豪门来提亲,卢家小姐都不情愿。家人对此很奇怪,就问她有何原因,她就把跟张生的约定详细说了一通。家人算了一下年纪,大笑道:“你真是个傻丫头!张公子论岁数现在都已经半百了,人事变化无常,说不定人早就没了。就算他还健在,那也是秃顶豁牙的老头子了。”卢小姐听不下去。母亲见她意志坚定不可动摇,就跟卢老爷商量,告诉看大门的,不要放寻找小姐的人进来,等过些日子,好断绝她的念想。

没过多久,张生就找上门来,看门的不让他进去,他只得返回旅馆。张生虽然心里怅怅不乐,但一时也没什么办法,于是就到郊外闲游,然后再慢慢打听卢小姐的消息。到了日子,卢小姐见张生迟迟未来,就抱怨他背信弃义,哭得死去活来,茶饭不进。母亲就劝她说:“他现在没来,肯定是人已经死了。就算还活着,背弃盟誓的罪责,也不在你。”卢小姐听了一言不发,只是终日卧床不起。卢老爷很是担心女儿,也想见见这个张生是什么样的人,于是就假托外出郊游,在城外恰巧遇到了张生。一看,原来是位少年,惊讶不已。坐下聊了几句,感觉他谈吐甚为风流倜傥。卢老爷大感欣喜,就把张生请到家里。张生刚要开口问卢小姐近况,卢尚书赶紧起身,让客人稍事休息,自己匆匆走进里屋告诉女儿。卢小姐高兴地赶忙起床,老远一瞧,此人模样并不像张公子,就哭着跑了回来,不住地抱怨父亲骗她。不管卢老爷怎么解释,卢小姐一句话都不说,只是哭个不停。卢公从房里走出来,心情很是懊丧,对客人也爱答不理。张生就问:“您宗族里有担任户部尚书的人吗?”卢老爷就随便敷衍几句,然后就把头转到一边,对客人毫不理睬。张生察觉他态度比较傲慢,也就辞别了。卢小姐痛哭几天后,便死了。

生夜梦女来,曰:“下顾者果君耶?年貌舛异,觌面遂致违隔。妾已忧愤死,烦向土地祠速招我魂,可得活,迟则无及矣。” 既醒,急探卢氏之门,果有女亡二日矣。生大恸,进而吊诸其室,已而以梦告卢。卢从其言,招魂而归,启其衾,抚其尸,呼而祝之,俄闻喉中咯咯有声。忽见朱樱乍启,坠痰块如冰。扶移榻上,渐复吟呻。卢公悦,肃客出,置酒宴会。细展官阀,知其巨家,益喜,择吉成礼。居半月,携女而归。卢送至家,半年乃去。夫妇居室俨如小耦,不知者多误以子妇为姑嫜焉。卢公逾年卒,子最幼,为豪强所中伤,家产几尽。生迎养之,遂家焉。

译文:

一天夜里,张生梦见卢小姐前来,问他说:“之前来我家的人果真是你吗?我看你年龄、相貌都差异好大,就当面错过了。妾身忧愤而死,烦请你速到土地祠为我招魂,还能活过来,要是晚了,就来不及了。”张生醒来后,急忙赶往卢尚书家,果然卢府有个女儿已经死了两天了。张生大感悲痛,就进去吊唁,把梦里的事情告诉了卢尚书。卢老爷按照他说的,到土地祠给女儿招魂,回来后掀开女儿的被子,手摸着女儿的尸体,嘴里喊着她的名字,不停地祷告,不一会儿,听见女儿喉咙“咯咯”作响。忽而,卢小姐轻启樱唇,吐出一口冷痰。卢公把她移到床上去,渐渐有了呻吟声,竟然活了过来。卢老爷非常喜悦,就把张生请到大堂,摆下丰盛的酒宴款待他。席间他详细询问了张生的家世境况,得知他也是名门大族,更加高兴了,于是就择良辰挑吉日,为女儿办了婚礼。在卢家住了半个月,张生要带新媳妇回去了。卢尚书亲自送他们到了家,住了半年才走。他们两人生活在一起,就像一对少年夫妻,不知道的还以为儿子儿媳是公公婆婆呢。卢尚书第二年就去世了,儿子还小,被乡里豪强构陷中伤,几乎荡尽家产。张生就把他接过来抚养,卢公子也就在那儿安了家。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/liaozhai/20230417216.html