2024年11月06日星期三
首页/三国志/三国志全集《任城陈萧王传·曹植》原文与白话译文

三国志全集《任城陈萧王传·曹植》原文与白话译文

任城陈萧王传·曹植陈思王曹植字子建。他十几岁就能诵读《诗经》《论语》以及辞赋数十万字,写得一手好文章。曹操曾看到他写的文章,问他:“你是请人代笔的吧?”曹植跪下答道:“话说出口就是论,下笔就成文章,可以当面考试,怎么会是请人代笔的呢?”当时邺城的铜雀台刚建成,曹操带着几个儿子登上铜雀台,令各自写一篇赋。曹植拿起笔一挥而就,内容很精彩,曹操很是惊讶,觉得曹植不...

任城陈萧王传·曹植

陈思王曹植字子建。他十几岁就能诵读《诗经》《论语》以及辞赋数十万字,写得一手好文章。曹操曾看到他写的文章,问他:“你是请人代笔的吧?”曹植跪下答道:“话说出口就是论,下笔就成文章,可以当面考试,怎么会是请人代笔的呢?”当时邺城的铜雀台刚建成,曹操带着几个儿子登上铜雀台,令各自写一篇赋。曹植拿起笔一挥而就,内容很精彩,曹操很是惊讶,觉得曹植不同寻常。曹植性情随和平易,不喜欢摆出威严的气派,车马服饰,从不追求华丽。每次见曹操,遇上有疑难问题要解答,都能当即说出自己的意见,因此特别受曹操宠爱。建安十六年(211),曹植被封为平原侯。十九年(214),曹植改封为临菑侯。曹操出兵讨伐孙权时,让曹植留守邺县,告诫他说:“我从前任顿邱县令时二十三岁。回想当初所做的事,至今没有后悔的。现在你也二十三岁,难道可以不好好努力吗?”曹植因为才华横溢而受到父亲特别的宠爱,丁仪、丁廙、杨修等人便都成为了他的幕僚。曹操犹疑不决,好几次差点就要立曹植为太子,但是曹植任性行事,不懂得维护自身的形象,饮酒不加节制。而曹丕会耍手段,矫揉掩饰,曹操身边的亲信和宫人都替他说话,所以最终确立曹丕为继承人。建安二十二年(217),曹植的食邑增加五千户,连同以前的共一万户。有一次曹植曾乘车在皇帝专用的驰道上行驶,打开司马门出去。曹操闻讯大怒,处死了公车令。从此加紧了对各诸侯的约束,而对曹植的宠爱日渐减少。曹操担心自己离世后可能引起权力争斗,因为杨修有才智韬略,又是袁氏的外甥,就罗织罪名将杨修杀了。曹植因此内心更加忐忑不安。建安二十四年(219),曹仁被关羽围困,曹操任命曹植为南中郎将,代理征虏将军之职,准备派他去救曹仁。正要召他来告诫他一番,不料曹植竟喝得酩酊大醉,不能前来接受任命。曹操后悔,罢免了他的职务。

曹丕继任魏王,诛杀了丁仪、丁廙兄弟以及丁家的全部男子。曹植和诸侯全都前往自己的封国。黄初二年(221),监国谒者灌均根据曹丕的 旨意上奏:“曹植醉酒傲慢,胁迫使者。”有关部门请求治曹植的罪,曹丕因为考虑到太后,将其贬为安乡侯,同年又改封鄄城侯。黄初三年(222),立曹植为鄄城王,食邑二千五百户。

黄初四年(223),转封曹植为雍丘王。那一年,曹植奉诏赴京朝见。曹植上疏道:“臣自从戴罪回到受封之地,刻骨铭心,反省自己的罪孽,白天到中午才吃一顿饭,晚上半夜才就寝。确实因为国家的法度不能一再触犯,圣上的恩德难以一再依赖。我暗自思考《诗经·相鼠》中‘做人不讲礼仪,为何不早去死’的道理,形影相吊,羞愧难当。若是因为自己的罪孽而一死了之,则违背了先贤‘早上犯了错误晚上就改过来’的教诲;若是忍受耻辱苟且偷生,又触犯了《诗经》中‘还有什么脸面活在世上’的讽刺。我低头感念陛下的仁德如此浩大,恩情似父母般深厚,像和煦的春风一般温暖人心,如及时雨一般滋润万物。不对没有用处的荆棘另眼看待,这是祥云的恩惠;对七个孩子一视同仁公平抚养,这是布谷鸟的仁慈;赦免罪过令其建功,这是贤明之君的举动;怜悯愚昧者,爱惜能干者,是慈父的恩情:所以愚臣流连于陛下的恩泽之中,不忍弃世。“此前接到诏书,臣等被禁止入朝拜见陛下,心灰意冷,想了结此生,自以为直到垂暮之年都不会有执珪上朝的希望了。不料圣旨下达,征召录用。在回到京城之时,臣的心已经飞到陛下身边。如今臣居住在偏僻的西馆,未能入朝侍奉陛下,内心非常急切,仰望宫阙,辗转不安。在此谨呈上奏表,并献诗两首,诗的内容是这样的:‘伟大的父亲啊,那就是武皇,受命于上天,拯救安定天下。红旗所到之处,九州大地纷纷归附,道德教化遍及四方,蛮荒之地也来归顺。功绩超过了殷汤周武,可以与唐尧相媲美。上天厚生我皇,累世聪颖承接父王,武功肃穆威烈,文治安定天下。受禅于汉朝,统治整个天下。各地都接受教化,遵循前代的典章制度。广泛分封亲属子弟,以拱卫朝廷。皇上封我为侯,管辖青州地界,拥有海滨,就像周朝分封的鲁国。车马服饰光鲜靓丽,表示身份的旗帜整齐排列。优秀的人才济济一堂,来做我的辅佐之臣。我却年轻莽撞,倚仗父王的恩宠而傲慢自大,行为触犯了朝纲,败坏了国家的王法。迁至藩地思过,违背先王的制度,横蛮地对待天子的使者,冒犯朝廷的礼仪。国家有法律,将我撤职罢黜,准备投入大牢,作为元凶查办。圣明的天子,念及骨肉之情,不忍心将我法办,暴尸于朝市,改 变了执法官的判决,怜悯于我。将我改封于兖州的鄄城,在黄河边上。没有配备属官,只有君主而没有臣子。是我自己荒淫无度,还有谁会来辅佐呢?孤独的一个人留在了冀州。我这是咎由自取啊,遭此祸殃!英明而伟大的陛下啊,施恩天下不会遗漏,给我戴上玄冕,系上朱绂。朱绂鲜亮,使我荣耀光彩,剖开符节授予玉珪,封我为王。抬头接受金玺,俯首捧着策书,皇恩浩荡无边,我恭敬地接受,内心战战兢兢。可叹我冥顽不灵,死去愧对先帝的陵墓,活着没脸见到陛下。我不敢轻视陛下的恩德,确实是倚仗了陛下的厚爱,威严的陛下对我改封加爵,令我终身难忘。苍天无边无际,个人的生命却不由自己掌握,经常害怕颠沛流离之际,以戴罪之身死去。我愿意冒着飞箭冲锋陷阵,在东岳树起战旗,希望能建立丝毫的功劳,多少赎回自己的罪过。身临险境献出生命,只要能免罪便知足了。我愿意奔赴长江、湘江,在吴、越之地奋战。陛下敞开胸怀,让我入京朝见。我急切盼望拜见并侍奉陛下,如饥似渴。心中思慕,悲怆不已,上天何等崇高,还会听取微小的声音,陛下的恩泽,一定也会眷顾卑微的我!’又说:‘我恭敬地接受陛下的诏命,前往京城面圣。星夜驾车上路,喂饱了马,给车轴涂好油脂。命令随从的主管,整顿好队伍,早晨从鸾台出发,夜晚在兰渚住宿。茫茫的原野上,有众多的男女,经过开垦的公田,庄稼长势喜人。遇到树枝下垂的大树,虽然树荫浓密但不敢歇息;虽然带足了干粮,但肚子饿了也没工夫吃。见到城池不进去休息,遇到集镇不进去观光。车夫挥动长鞭,在平坦的大道上疾驰。四匹驾车的黑马步调一致,昂首疾驰累得口吐白沫;疾风在车前的横木上吹过,轻云笼罩在车盖之上。涉过山涧登上彼岸,沿着山脚在曲折的路上奔驰,顺着河岸而行,跃上黄土高坡。向西经过关隘山谷,时而向上时而向下;马儿已经疲惫不堪,数次跌倒又重新起身。因为将要朝拜圣明的陛下,不敢有丝毫的耽搁;驾车一路疾驰,计算着日子马不停蹄。队伍的前列举着火把,队伍的后面飘着旌旗;车轮转个不停,车铃声响不断。等到了京城,住在了城西;诏书还没有下达,我无法前去觐见。抬头仰望宫门,低头思念皇上。思念绵延不绝,忧心似醉酒一般昏沉。’”

文帝赞赏其文采飞扬,感情真切,下诏答复并给予勉励。

黄初六年(225),文帝东征吴国,返回时路过雍丘,亲临曹植的王宫,给他增加了五百户食邑。明帝太和元年(227),改封曹植到浚仪。太 和二年(228),又回到雍丘。曹植常常感叹怨愤,空有一身才能却无处施展,上书请求试用:

“臣听说士人活在世上,在家就侍奉父亲,外出就侍奉君主。侍奉父亲崇尚光宗耀祖,侍奉君主要使国家繁荣昌盛。所以慈父不能爱没用的儿子,仁君不能供养无能的臣子。能够根据德行授予官职的是能成大事的君主;衡量能力接受爵位的是尽忠的臣子。所以君主不会授职给德才不相称的人,臣子也不能不考虑自己的德才而接受官位。授职给德才不相称的人被称为谬举,不考虑自己的德才而接受官位被称为尸禄。《诗经》中‘素餐’之言就是针对于此的。从前虢仲、虢叔没有推辞两人封国的任命,是因为他们确实有深厚的德行;周公旦、召公奭不推辞燕、鲁的封国,是因为他们确实建立了大功。现在臣蒙受国家的大恩,已经三朝了。正遇上陛下的太平盛世,沐浴着陛下的恩泽,感受着仁德的教化,可以说非常幸运了。而我不恰当地占有着东部的藩国,爵位列于上等,身穿轻暖的衣服,嘴巴吃厌了各种美味,眼睛看惯了奢华的景色,耳朵听倦了丝竹管弦的声音,都是因为爵位高、俸禄多。转念想起古代授予爵位的制度,和我这种情况不同,都是授给勤劳为国、辅佐君主、利于百姓之人。现在我没有德行可以称述,没有功劳可以记录,如果像这样终此一生,对国家一点用处都没有,那就应了诗人‘彼其之子’的讥刺。所以抬头有愧于冠冕,低头有愧于朱绂。

“当今天下一统,九州和睦,但是西边还有违抗王命的蜀国,东边还有不肯臣服的吴国。这使得守卫边境的将士还不能脱去铠甲,谋士们还不能高枕无忧,那是为了要统一海内,成就太平盛世啊!所以启灭了有扈氏而使夏朝武功昭彰;成王战胜商、奄两国,而使周朝的德政显著。现在陛下圣明治世,将要完成文王、武王那样的功业,继承成王、康王的鼎盛,选贤任能,用方叔、召虎那样的臣子领守四方边境,作为捍卫国家的猛将,可以说是非常正确的。然而高飞的鸟没有被箭射中,深渊中的鱼还没有上钩,其原因恐怕是钓、射的技艺还没有用到极致。从前耿弇不等光武帝到达,就加紧攻打张步,声称不把贼寇留给君父,让其忧心。正因为如此,所以齐王的车右因为左轮鸣响而伏剑自刎,雍门狄因为越兵侵犯齐国边境而自刎。像这两位士人,难道厌恶活着而喜欢去死吗?实在是憎恶寻衅、欺凌君主之人的缘故。君主宠爱臣子,是要用他们兴利除害;臣子侍奉君主,一定要舍身赴难,立功报答君主。过去 贾谊刚刚成人,就要求去属国任职,要捆住单于的脖子要他的命;终军十八岁时出使南越,要用长缨牵着南越王来朝拜汉帝。这两位大臣,难道是要向君主夸口而炫耀于世人吗?是志向郁结于心,想要施展才能,奉献给英明的君主。从前汉武帝要为霍去病营建住宅,霍去病推辞道:‘匈奴未灭,没有臣安家的地方!’忧国忘家,舍身救难,是忠臣的志向。现在臣居住外边,不是因为俸禄不丰厚而睡不安稳,食不甘味,实在是惦记着吴、蜀还没有平定啊!

“臣知道先武皇帝的武臣旧将,常有年老而去世者。虽然世代不缺乏能干的人,但老将旧卒,还是熟悉对阵打仗。臣私下不自量力,有志为国效力,也许能建立微小的功劳,报答所受的大恩。如果陛下颁发不同寻常的诏令,让臣奉献出锥刀般微小的力量,让臣在西边大将军的麾下,充当一队士兵的小校;或者隶属于东边的大司马,统管一只小船,臣一定会赴汤蹈火,骋船催马,冲锋陷阵,身先士卒。虽然不一定能擒住孙权,割下诸葛亮的耳朵,也要俘虏敌人的将帅,歼灭敌军。一定要用迅速的胜利,以洗刷终身的耻辱。使名垂史册,事列朝策。即使在蜀地粉身碎骨,在吴国头颅高悬,也如同获得了新生。如果微小的才能不能得以施展,默默无闻地死去,白白地享受荣誉,养肥身躯,活着对朝廷没有用,死了对国家的气数无损,徒然占据很高的爵位而享用优厚的待遇,如禽鸟一般活着,直到白头,这不过是笼中豢养的动物,不是臣所抱的志向。臣听到传闻,征东部队失于防备,吃了小亏,不禁废寝忘食,摩拳擦掌,抚剑东望,而心早已飞到吴郡会稽了。

“臣从前曾跟随先武皇帝南到赤岸,东临沧海,西望玉门,北出玄关,看到武皇帝调兵遣将的策略变化,真可以说是神妙莫测,所以说用兵不能预言,临敌要根据形势采取相应的变化。臣很想效力于政治清明之时,立功于圣世。每次阅读史籍,看到古代的忠臣义士,为了朝廷的使命,以身殉国,身体虽被宰割分裂,但功绩铭刻在鼎钟之上,姓名记载于青史之中,每次都抚心叹息。臣听说贤明的君主用人,不排斥曾经犯过罪的。所以秦国、鲁国起用打败仗逃跑的孟明视、曹沫等人,最终成就大功;楚国、赵国赦免了绝缨盗马的臣子,结果关键时刻靠他们解救了危难。臣暗自为先帝早逝而悲伤,任城威王曹彰也去世了,臣算是什么人,凭什么能活得长久!臣只担心突然像朝露般消失,埋在路边的沟里,坟上的土还没有干,而身和名已经全都没了。臣听说骏马长声嘶 鸣,伯乐就能分辨出它的潜能;卢狗悲声号叫,韩国就知道它是名犬。所以让好马在齐、楚之间的漫长道路上效力,以显示其日行千里的能力;让名犬追逐敏捷的狡兔,以检验其扑咬的本领。现在臣的志向是建立犬、马那么小的功劳。可是暗自忖度,却没有伯乐、韩国那样的人举荐,所以在封邑之中独自叹息感伤。

“遇到博戏而踮起脚尖观看,听见音乐而暗自打着节拍的人,其中或许有懂得音乐和擅长棋道的。战国时期的毛遂,不过是赵国的一名陪送的奴隶,尚且能借着锥和囊的比喻,提醒了平原君,建立功勋,何况伟大的魏国、人才济济的朝廷,难道没有慷慨赴难的大臣吗!自我夸耀或者自己做媒,是男女的丑恶行径。迎合时势而谋求升迁,是道家的忌讳。而臣之所以敢向陛下陈述这些话,实在是因为和国家同气连枝,忧患与共。希望能以尘土雾气那样小的力量填充山海,用萤火虫、蜡烛那么微弱的光为日月增辉,所以斗胆冒着蒙受丑恶之名的风险献上一颗忠心。”

太和三年(229),曹植被改封为东阿王。太和五年(231),曹植再次上书请求问候亲戚,因此而表达心意说:

“臣听说天被称为高,是因为没有什么不被其覆盖;地被称为广,是因为没有什么不被其承载;日月被称为明,是因为没有什么不被其普照;江海被称为大,是因为没有什么不被其包容。所以孔子说:‘伟大呀,尧之为君主!只有天可以称大,只有尧能效法天。’天的恩德对于万物来说,可算是弘大广远了。尧施行教化,是先亲后疏,由近及远。他在《传》上说:‘要选拔任用杰出之人,让他们和睦九族;九族和睦了,然后再安抚教化百姓。’到了周文王时,也推崇这种教化,《诗经·大雅·思齐》中说:‘先对妻子做出示范,然后推广到兄弟之间,然后治理整个家族乃至国家。’所以能融洽和睦,诗人因此而歌颂。从前周公忧虑于管叔、蔡叔对王室有异心,广泛地分封至亲来拱卫王室。《左传》上说:‘周王室的祭祀会盟,异姓的排在后面。’这的确是骨肉之间的亲情有了过失也不分离,亲近善待血亲的意义在于朴实固守。没有重视大义却把君主摆在后面,大谈仁德却遗漏骨肉至亲的人。

“臣想到陛下禀赋唐尧圣明的德行,实践周文王恭敬的仁爱之心,恩惠遍及皇宫,恩情普施九族。王侯百官,轮番休息,依次当值。执政者不荒废公务,又可在家中体察民情。亲戚之间的联系很通畅,庆贺吊唁的感情能够抒发。真可说是恕己治人,广泛地实施恩惠的人了。至于臣 下我,宗亲间的联系被隔绝,禁锢在这圣明的时代,私下常常自悲自怨。不敢奢望与志气相投的朋友相交,与亲友往来,接叙长幼之情。近来姻亲间也不往来,兄弟间音讯隔绝,吉凶的消息闭塞,庆贺吊唁的礼节荒废,亲情的疏绝,比路人还严重;隔绝的程度,超过胡、越间的距离。如今臣由于国家的制度,永远失去入朝觐见的希望。至于内心专注于陛下,情系于朝廷,只有神灵知道了。但天意如此,臣还能说什么呢?退一步想,诸王大概都有这种想要亲近的心意,希望陛下能尽快下诏,让各封国能互相庆贺慰问,在四时之节得以欢聚,畅叙骨肉之间的欢情,成全兄弟间和顺怡人的深意。妃妾的家庭,互相赠送些小礼品,一年往来两次,在贵族之家普施仁义,与百官同样享受恩惠。这样的话,古人所赞叹的、古诗中所称颂的景象,就会再现于当今圣世。

“臣私下自我反省,连锥刀那样小的作用也没起到。等看到陛下所提拔任命的官员,臣私下里忖度,即使将臣当作异姓,也不至于排列在那些朝臣之后。倘若能够摘下王侯之冠,戴上武将之帽,解下王侯的红绶带,佩上朝臣的青绶带,或驸马都尉,或奉车都尉,只求得到一个封号,安居京城之中,手持马鞭,冠帽上插着笔,跟随陛下的华盖出行,护卫着陛下的车辇回宫,承答陛下的提问,在陛下身边拾遗补缺,这是臣赤诚的愿望,时刻梦寐以求。臣远远地向往着《鹿鸣》所描绘的君臣宴乐,继而咏颂《常棣》中兄弟不是外人的告诫,低头思考《伐木》中朋友相亲的情义,最终感怀《蓼莪》中父母去世不能奉养的无尽哀思。每逢四时节令该团聚之时,臣孤独一身,旁边只有奴仆,面对的只有妻儿,高谈阔论但没有倾听的对象,阐述见解却没有人要听。没有一次听到音乐不是捶胸伤感,面对酒杯不是长声叹息。臣自以为狗和马的忠诚不能动人,就好比人的忠诚不能感动上天。杞梁妻哭倒长城,邹衍哭而使夏天降霜,臣起初信以为真,但用臣现在的心境考量,不过是编造出来的虚幻之事。葵和豆的花叶朝向太阳,太阳虽不为它们特意回转光线,但他们却诚心朝向太阳。臣私下把自己比作葵和豆的花叶,而像天地一样布施恩泽,像日、月、星辰一样普降光明的,其实就是陛下。

“臣听得《文子》上这样说:‘不做福的起始,也不做祸的开端。’现在诸王隔绝,兄弟们都有同样的忧虑。可只有臣独自提出来,是因为内心不愿意在圣世还有哪个没有蒙受恩惠,如果有没受到恩惠者,必定有十分强烈的怨恨。所以《柏舟》中有‘我的天哪,为何不相信我’的怨声, 《谷风》中有‘如今已经安乐,你却将我遗弃’的感叹。所以伊尹对他的君主不效法尧舜感到耻辱。孟子说:‘不像舜侍奉尧那样侍奉自己君主的人,是不尊敬自己的君主。’臣愚蠢蒙昧,固然不是虞舜、伊尹。至于要让陛下推崇和善亲族的美德,宣扬积累光明的德行,那是臣恭谨的诚意,私下所独守的,实在是怀着仙鹤般独立企盼的心情。所以敢一再陈述让陛下能听到,希望陛下发天聪而降神听。”

明帝下诏答道:“教化所经由的途径,各有所兴盛和凋敝,并不都由好开始,以恶告终,而是事势使它成了那个样子。所以周文王忠厚仁爱,施之于草木,有人吟诵《行苇》加以歌颂;周幽王恩泽衰薄,不亲九族,有人作《角弓》加以讥刺。现在让身处各封国的兄弟情义淡薄,皇宫妃妾的家庭疏于礼尚往来,朕即使不能厚待亲戚,使其和睦,也对你援引古代事例所阐述的道理都是知道的,为什么说你的精诚不足以感动朕呢?判明贵贱等级,崇尚亲族和睦,优待贤良之士,理顺老少关系,是国家的纲纪。本来就没有禁止各封国之间相互问候往来的诏令,但矫枉过正,下级官吏害怕受责罚,所以导致如今的情形。朕已经命令有关部门,按照你所陈述的办理。”

曹植又上书陈述审核选拔官吏的道理,说:

“臣听说天地阴阳二气交合而万物生长,君臣同心同德政事才能处理得好。五帝之时世上并不都是聪明人,夏、商、周三代末年世上也并不都是蠢人,而区别在于使用不使用贤才,能否认识贤才。既然已经有了举荐贤人的名声,却没有得到贤人的事实,那一定举荐的都是自己的狐朋狗友。俗话说:‘宰相家里出宰相,将军家里出将军。’宰相,必须文才品德昭著;大将,必须武功显赫。文才品德昭著,才能辅佐朝廷,使天下太平和睦,稷、契、夔、龙就是这样的宰相;武功显赫,才能去讨伐那些叛逆者,威服四夷,南仲、方叔就是这样的大将。从前伊尹作为陪嫁的奴隶,是最低贱的了,姜子牙是屠夫渔民,是最卑微的了。可他们一旦被汤武、周文王提拔重用,那真是志同道合,妙算神通,哪还用得着帝王身边的人举荐呢?《尚书》上说:‘有非凡的君主,就一定能用非凡的大臣;任用非凡的大臣,就一定能建立非凡的功绩。’殷汤、周文王就是这样的君主。至于那些拘于小节、因循守旧的人,哪里值得向陛下举荐呢?所以阴阳不能调和,日月星三光不能普照,官位空缺没有适当人选,诸多政事得不到处理的责任,应由三司来承担;边疆动荡,领 土遭外族入侵,军队战败,将士伤亡,战争不能停止,应由守卫边疆的将帅来担忧。难道能白白享受朝廷的恩宠而不承担自己的职务吗?所以职务越多负担越重,官位越高责任越大。《尚书》称‘不要让官位上缺乏贤人’,《诗经》中有‘官员要思虑职责之事’的句子,讲的都是这个意思。

“陛下具有天生的善良圣明,登上帝位继承大统,希望听到太平安康这样的赞歌,看到偃武修文的升平盛世。但近几年来,不时发生旱涝灾害,百姓缺衣少食,征召士兵频繁,赋税加重。加上东边有军队覆灭,西边有大将中箭阵亡,以至于蚌蛤在淮河、泗水一带浮动,黄鼠狼在树林中喧哗。臣每当想起这些事,没有一次不放下碗吃不下饭,面对酒杯扼腕叹息。当初汉文帝自代郡出发入京继位,担忧朝中会发生变故,宋昌说:‘朝内有朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居那样的皇亲,外面有齐、楚、淮南、琅邪四王,这都是磐石一样坚固的宗亲,希望大王不必疑虑。’臣企盼陛下远观虢仲、虢叔对周文王的帮助,其次考虑召公、毕公对周成王的辅佐,最后记取宋昌所说的磐石一样坚固的亲族感情。从前骐骥在吴地的山坡上徘徊,可说是困顿不堪。等到被伯乐相中,孙邮驾驭着它,身体一点不累,坐着就能到达千里以外的地方。伯乐善于相马,圣明的君主善于驾御臣子。伯乐驾马日行千里,英明的君主造就太平盛世,实际上都是任用贤能所取得的明显功效。如果朝廷各部门都选用良才,朝中繁杂的政事都能得到处理;武将率领部队出征,平定叛乱,安定国家。陛下就可以私下自在地在京城中,还有什么事需要劳驾陛下的车辇,暴露在边境上呢?

“臣听说羊披上虎皮,仍见到草就高兴,见到豺狼就发抖,忘了身上披的是虎皮。如今任命的将领不适当,和这件事相似。所以俗话说:‘担心做事的人不懂,懂的人又没机会做。’从前乐毅逃到赵国,心中仍不忘燕国;廉颇身在楚国,一心想着当赵国的大将。臣生于乱世,在军中长大,又多次承蒙武皇帝的教诲,亲身领会行军用兵的要领,不用看着孙子、吴起的兵书暗中与其相合。臣私下在心里忖度,总希望能得到侍奉朝见的机会,排列在金马门前,脚踏着玉阶,置身于有职务的大臣行列,赐予臣片刻的时间,让臣施展一下心中的抱负,抒发一下蕴积的情感,那便死而无憾了。

“接到鸿胪下达的征调士族子弟入伍的通告,集合报到的日期非常紧迫。又听说天子车驾的旗帜已经树立,兵车快速地奔驰,陛下将再次劳 动玉体,耗费心力。臣实在惶恐不安,不能安心度日。宁愿能扬鞭策马,率先冒着风尘出征,提取风后的奇计妙策,领会孙子、吴起的兵法要领,追慕子夏跟随孔子启发身边之人,效力先驱,在陛下的车辇旁献出生命,虽不一定能立下大功,希望能有小的补益。但天高距离远,臣的心意不能通达,只能独自望着苍天顿足捶胸,仰望高空长叹罢了。屈原说:‘国家有骏马而不知道骑乘,何必急急忙忙另去寻觅?’从前管叔、蔡叔或被流放或被处死,其兄弟周公以及召公担任辅相;晋国大夫叔鱼触犯了法律,其兄叔向判他有罪,然后自己匡扶国家。管叔、蔡叔、霍叔三监的罪孽,由臣一人承当;周公、召公这样的辅弼,用心寻找一定会在不远处。宗室贵族、藩王当中,一定有响应这种召唤的。所以《传》中说:‘没有周公这样的至亲,就不能做出周公那样的辅政之事。’希望陛下稍稍留意。

“近代的汉朝曾广泛分封藩王,大的封国几十座城相连,小的仅仅只够享用祭祀祖宗的供品,不像周代分封各国,建立五等爵位的制度。像公子扶苏劝谏秦始皇分封,淳于越拿分封之事质问周青臣,可以说是顺应时势变化的了。能让天下人竖起耳朵听,睁大眼睛看的,是朝中的当权者。所以大臣的计谋能够使君主改变主意,君主的威严能够震慑下民。朝中由豪门大族执掌权柄,权力不在宗亲手里;大权在握,即使关系疏远也一定显赫;权势丧失,即使是宗亲也一定被看轻。春秋时期夺取齐国的田氏,不是吕尚的宗亲。瓜分晋国的赵、魏,不是姬氏后裔。希望陛下明察。在国泰民安时独占官位,遇到动荡危难时逃之夭夭者,都是异姓的大臣。想让国家安定,祈祷家族富贵,活着时共同享受荣华,死的时候同赴患难的人,都是皇族的大臣。现在皇族的大臣遭到疏远,异姓的大臣反而亲近,臣私下很困惑。

“臣听说孟子这样说:‘君子身处困境时保持自身的完善,仕途畅通之时让天下人得到好处。’现在臣与陛下踩着薄冰,踏过炭火,登山涉涧,寒暖燥湿,福祸与共,难道臣能离开陛下吗?臣满腔郁闷无法抑制,上表陈述隐情。如有不合陛下之意处,请暂时放在书府,不要立即毁掉,臣死之后,所说的话也许还有供思考的价值。如有丝毫引起陛下留意之处,请求在朝堂上发表,让通晓古代事理的大臣指摘表文中不合大义处。如果那样,臣的愿望就满足了。”

明帝下诏用好言作答。

这年冬天,明帝颁布诏书,让诸王在太和六年(232)正月入京朝见。二月,明帝把陈郡的四个县封给曹植,立他为陈王,食邑三千五百户。曹植每次想单独见明帝,讨论时政,希望能够被任用,最终还是没有机会。返回封国后,他惆怅绝望。当时的法律对待藩国很严苛,部属都是庸俗无能之人,给的士兵都是老弱病残,总数不过二百人。而曹植因为以前的过失,所有的都减去一半。他十一年中竟然三次搬迁封国,因此总是郁郁寡欢,结果得病而亡,死时四十一岁。他在遗嘱中要求丧事简办。他觉得小儿子曹志能守住家业,便立其为继承人。当初,曹植曾登上鱼山,下临东阿,喟然叹息,便有了在那里终老的愿望,于是兴建坟墓。儿子曹志承袭了爵位,又改封济北王。景初年间(237—239),明帝下诏说:“陈思王过去虽有过失,但已克制自己,谨慎行事,弥补了以前的过失,而且终身手不释卷,实在难能可贵。收集黄初年间那些奏报曹植罪状的,公卿以下讨论过并保存在尚书、秘书、中书三府和大鸿胪的文件,一律销毁。记录曹植前后撰写的赋、颂、诗、铭、杂论共一百多篇,制成副本,收藏在府内外。”曹志几次增加食邑,连同从前的共九百九十户。

原 文

陈思王植字子建。年十岁余,诵读《诗》《论》及辞赋数十万言,善属文。太祖尝视其文,谓植曰:“汝倩人邪?”植跪曰:“言出为论,下笔成章,顾当面试,奈何倩人?”时邺铜爵台新成,太祖悉将诸子登台,使各为赋。植援笔立成,可观,太祖甚异之。性简易,不治威仪。舆马服饰,不尚华丽。每进见难问,应声而对,特见宠爱。建安十六年,封平原侯。十九年,徙封临菑侯。太祖征孙权,使植留守邺,戒之曰:“吾昔为顿邱令,年二十三。思此时所行,无悔于今。今汝年亦二十三矣,可不勉与!”植既以才见异,而丁仪、丁廙、杨修等为之羽翼。太祖狐疑,几为太子者数矣。而植任性而行,不自雕励,饮酒不节。文帝御之以术,矫情自饰,宫人左右,并为之说,故遂定为嗣。二十二年,增植邑五千,并前万户。植尝乘车行驰道中,开司马门出。太祖大怒,公车令坐死。由是重诸侯科禁,而植宠日衰。太祖既虑终始之变,以杨修颇有才策,而又袁氏之甥也,于是以罪诛修。植益内不自安。二十四年,曹仁为关羽所围。太祖以植为南中郎将,行征虏将军,欲遣救仁,呼有所敕戒。植醉不能受命,于是悔而罢之。

文帝即王位,诛丁仪、丁廙并其男口。植与诸侯并就国。黄初二年,监国谒者灌均希指,奏“植醉酒悖慢,劫胁使者”。有司请治罪,帝以太后故,贬爵安乡侯。其年改封鄄城侯。三年,立为鄄城王,邑二千五百户。

四年,徙封雍丘王。其年,朝京都。上疏曰:

“臣自抱衅归藩,刻肌刻骨,追思罪戾,昼分而食,夜分而寝。诚以天罔不可重离,圣恩难可再恃。窃感《相鼠》之篇,无礼遄死之义,形影相吊,五情愧赧。以罪弃生,则违古贤‘夕改’之劝;忍活苟全,则犯诗人‘胡颜’之讥。伏惟陛下德象天地,恩隆父母,施畅春风,泽如时雨。是以不别荆棘者,庆云之惠也;七子均养者,尸鸠之仁也;舍罪责功者,明君之举也;矜愚爱能者,慈父之恩也:是以愚臣徘徊于恩泽而不能自弃者也。

“前奉诏书,臣等绝朝,心离志绝,自分黄耇无复执珪之望。不图圣诏猥垂齿召,至止之日,驰心辇毂。僻处西馆,未奉阙廷,踊跃之怀,瞻望反仄。谨拜表献诗二篇,其辞曰:‘于穆显考,时惟武皇,受命于天,宁济四方。朱旗所拂,九土披攘,玄化滂流,荒服来王。超商越周,与唐比踪。笃生我皇,奕世载聪,武则肃烈,文则时雍。受禅炎汉,临君万邦。万邦既化,率由旧则;广命懿亲,以藩王国。帝曰尔侯,君兹青土,奄有海滨,方周于鲁,车服有辉,旗章有叙,济济隽乂,我弼我辅。伊予小子,恃宠骄盈,举挂时网,动乱国经。作藩作屏,先轨是堕,傲我皇使,犯我朝仪。国有典刑,我削我绌,将置于理,元凶是率。明明天子,时笃同类,不忍我刑,暴之朝肆,违彼执宪,哀予小子。改封兖邑,于河之滨,股肱弗置,有君无臣,荒淫之阙,谁弼予身?茕茕仆夫,于彼冀方,嗟予小子,乃罹斯殃。赫赫天子,恩不遗物,冠我玄冕,要我朱绂。朱绂光大,使我荣华,剖符授玉,王爵是加。仰齿金玺,俯执圣策,皇恩过隆,祗承怵惕。咨我小子,顽凶是婴,逝惭陵墓,存愧阙廷。匪敢慠德,实恩是恃,威灵改加,足以没齿。昊天罔极,性命不图,常惧颠沛,抱罪黄垆。愿蒙矢石,建旗东岳,庶立豪牦,微功自赎。危躯授命,知足免戾,甘赴江、湘,奋戈吴、越。天启其衷,得会京畿,迟奉圣颜,如渴如饥。心之云慕,怆矣其悲,天高听卑,皇肯照微。’又曰:‘肃承明诏,应会皇都,星陈夙驾,秣马脂车。命彼掌徒,肃我征旅,朝发鸾台,夕宿兰渚。芒芒原隰,祁祁士女,经彼公田,乐我稷黍。爰有樛木,重阴匪息;虽有糇粮,饥不遑食。望城不过,面邑匪游,仆夫警策,平路是由。玄驷蔼蔼,扬镳漂沫;流风翼衡,轻云承盖。涉涧之滨,缘山之隈,遵彼河浒,黄阪是阶。西济关谷,或降或升;骖倦路,再寝再兴。将朝圣皇,匪敢晏宁;弭节长骛,指日遄征。前驱举燧,后乘抗旌;轮不辍运,鸾无废声。爰暨帝室,税此西墉;嘉诏未赐,朝觐莫从。仰瞻城阈,俯惟阙廷;长怀永慕,忧心如酲。’”

帝嘉其辞义,优诏答勉之。

六年,帝东征,还过雍丘,幸植宫,增户五百。太和元年,徒封浚仪。二年,复还雍丘。植常自愤怨,抱利器而无所施,上疏求自试曰:

“臣闻士之生世,入则事父,出则事君;事父尚于荣亲,事君贵于兴国。故慈父不能爱无益之子,仁君不能畜无用之臣。夫论德而授官者,成功之君也;量能而受爵者,毕命之臣也。故君无虚授,臣无虚受;虚授谓之谬举,虚受谓之尸禄,《诗》之‘素餐’所由作也。昔二虢不辞两国之任,其德厚也;旦、奭不让燕、鲁之封,其功大也。今臣蒙国重恩,三世于今矣。正值陛下升平之际,沐浴圣泽,潜润德教,可谓厚幸矣。而窃位东藩,爵在上列,身被轻煖,口厌百味,目极华靡,耳倦丝竹者,爵重禄厚之所致也。退念古之授爵禄者,有异于此,皆以功勤济国,辅主惠民。今臣无德可述,无功可纪。若此终年无益国朝,将挂风人‘彼其’之讥。是以上惭玄冕,俯愧朱绂。

“方今天下一统,九州晏如,而顾西有违命之蜀,东有不臣之吴,使边境未得脱甲,谋士未得高枕者,诚欲混同宇内以致太和也。故启灭有扈而夏功昭,成克商、奄而周德著。今陛下以圣明统世,将欲卒文、武之功,继成、康之隆,简贤授能,以方叔、召虎之臣镇御四境,为国爪牙者,可谓当矣。然而高鸟未挂于轻缴,渊鱼未悬于钩饵者,恐钓射之术或未尽也。昔耿弇不俟光武,亟击张步,言不以贼遗于君父。故车右伏剑于鸣毂,雍门刎首于齐境,若此二士,岂恶生而尚死哉?诚忿其慢主而陵君也。夫君之宠臣,欲以除患兴利;臣之事君,必以杀身靖乱,以功报主也。昔贾谊弱冠,求试属国,请系单于之颈而制其命;终军以妙年使越,欲得长缨缨其王,羁致北阙。此二臣,岂好为夸主而耀世哉?志或郁结,欲逞其才力,输能于明君也。昔汉武为霍去病治第,辞曰:‘匈奴未灭,臣无以家为。’(固)夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。今臣居外,非不厚也,而寝不安席,食不遑味者,伏以二方未克为念。

“伏见先武皇帝武臣宿将,年耆即世者有闻矣。虽贤不乏世,宿将旧卒,犹习战陈,窃不自量,志在效命,庶立毛发之功,以报所受之恩。若使陛下出不世之诏,效臣锥刀之用,使得西属大将军,当一校之队,若东属大司马,统偏舟之任,必乘危蹈险,骋舟奋骊,突刃触锋,为士卒先。虽未能禽权馘亮,庶将虏其雄率,歼其丑类,必效须臾之捷,以灭终身之愧,使名挂史笔,事列朝策。虽身分蜀境,首县吴阙,犹生之年也。如微才弗试,没世无闻,徒荣其躯而丰其体,生无益于事,死无损于数,虚荷上位而忝重禄,禽息鸟视,终于白首,此徒圈牢之养物,非臣之所志也。流闻东军失备,师徒小衄,辍食弃餐,奋袂攘衽,抚剑东顾,而心已驰于吴会矣。

“臣昔从先武皇帝南极赤岸,东临沧海,西望玉门,北出玄塞,伏见所以行军用兵之势,可谓神妙矣。故兵者不可豫言,临难而制变者也。志欲自效于明时,立功于圣世。每览史籍,观古忠臣义士,出一朝之命,以徇国家之难,身虽屠裂,而功铭著于鼎钟,名称垂于竹帛,未尝不拊心而叹息也。臣闻明主使臣,不废有罪。故奔北败军之将用,秦、鲁以成其功;绝缨盗马之臣赦,楚、赵以济其难。臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!常恐先朝露,填沟壑,坟土未干,而身名并灭。臣闻骐骥长鸣,则伯乐照其能;卢狗悲号,则韩国知其才。是以效之齐、楚之路,以逞千里之任;试之狡兔之捷,以验搏噬之用。今臣志狗马之微功,窃自惟度,终无伯乐、韩国之举,是以于邑而窃自痛者也。

“夫临博而企竦,闻乐而窃抃者,或有赏音而识道也。昔毛遂,赵之陪隶,犹假锥囊之喻,以寤主立功,何况巍巍大魏多士之朝,而无慷慨死难之臣乎!夫自炫自媒者,士女之丑行也。干时求进者,道家之明忌也。而臣敢陈闻于陛下者,诚与国分形同气,忧患共之者也。冀以尘雾之微补益山海,荧烛末光增辉日月,是以敢冒其丑而献其忠。”

三年,徙封东阿。五年,复上疏求存问亲戚,因致其意曰:

“臣闻天称其高者,以无不覆;地称其广者,以无不载;日月称其明者,以无不照;江海称其大者,以无不容。故孔子曰:‘大哉尧之为君!惟天为大,惟尧则之。’夫天德之于万物,可谓弘广矣。盖尧之为教,先亲后疏,自近及远。其《传》曰:‘克明峻德,以亲九族;九族既睦,平章百姓。’及周之文王亦崇厥化,其《诗》曰:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’是以雍雍穆穆,风人咏之。昔周公吊管、蔡之不咸,广封懿亲以藩屏王室,《传》曰:‘周之宗盟,异姓为后。’诚骨肉之恩爽而不离,亲亲之义实在敦固,未有义而后其君,仁而遗其亲者也。

“伏惟陛下资帝唐钦明之德,体文王翼翼之仁,惠洽椒房,恩昭九族,群后百寮,番休递上,执政不废于公朝,下情得展于私室,亲理之路通,庆吊之情展,诚可谓恕己治人,推惠施恩者矣。至于臣者,人道绝绪,禁锢明时,臣窃自伤也。不敢过望交气类,修人事,叙人伦。近且婚媾不通,兄弟乖绝,吉凶之问塞,庆吊之礼废,恩纪之违,甚于路人,隔阂之异,殊于胡越。今臣以一切之制,永无朝觐之望,至于注心皇极,结情紫闼,神明知之矣。然天实为之,谓之何哉!退唯诸王常有戚戚具尔之心,愿陛下沛然垂诏,使诸国庆问,四节得展,以叙骨肉之欢恩,全怡怡之笃义。妃妾之家,膏沐之遗,岁得再通,齐义于贵宗,等惠于百司,如此,则古人之所叹,风雅之所咏,复存于圣世矣。

“臣伏自惟省,无锥刀之用。及观陛下之所拔授,若以臣为异姓,窃自料度,不后于朝士矣。若得辞远游,戴武弁,解朱组,佩青绂,驸马、奉车,趣得一号,安宅京室,执鞭珥笔,出从华盖,入侍辇毂,承答圣问,拾遗左右,乃臣丹诚之至愿,不离于梦想者也。远慕《鹿鸣》君臣之宴,中咏《常棣》匪他之诫,下思《伐木》友生之义,终怀《蓼莪》罔极之哀;每四节之会,块然独处,左右惟仆隶,所对惟妻子,高谈无所与陈,发义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也。臣伏以为犬马之诚不能动人,譬人之诚不能动天。崩城、陨霜,臣初信之,以臣心况,徒虚语耳。若葵藿之倾叶,太阳虽不为之回光,然向之者诚也。窃自比于葵藿,若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下。

“臣闻《文子》曰:‘不为福始,不为祸先。’今之否隔,友于同忧,而臣独倡言者,窃不愿于圣世使有不蒙施之物。有不蒙施之物,必有惨毒之怀。故《柏舟》有‘天只’之怨,《谷风》有‘弃予’之叹。故伊尹耻其君不为尧、舜,孟子曰:“不以舜之所以事尧事其君者,不敬其君者也。”臣之愚蔽,固非虞、伊。至于欲使陛下崇光被时雍之美,宣缉熙章明之德者,是臣凄凄之诚,窃所独守,实怀鹤立企伫之心。敢复陈闻者,冀陛下傥发天聪而垂神听也。”

诏报曰:“盖教化所由,各有隆弊,非皆善始而恶终也,事使之然。故夫忠厚仁极草木,则《行苇》之诗作;恩泽衰薄,不亲九族,则《角弓》之章刺。今令诸国兄弟,情理简怠,妃妾之家,膏沐疏略,朕纵不能敦而睦之,王援古喻义备悉矣,何言精诚不足以感通哉?夫明贵贱,崇亲亲,礼贤良,顺少长,国之纲纪,本无禁固诸国通问之诏也,矫枉过正,下吏惧谴,以至于此耳。已敕有司,如王所诉。”

植复上疏陈审举之义,曰:

“臣闻天地协气而万物生,君臣合德而庶政成;五帝之世非皆智,三季之末非皆愚,用与不用,知与不知也。既时有举贤之名,而无得贤之实,必各援其类而进矣。谚曰:‘相门有相,将门有将。’夫相者,文德昭者也;将者,武功烈者也。文德昭,则可以匡国朝,致雍熙,稷、契、夔、龙是也;武功烈,则可以征不庭,威四夷,南仲、方叔是矣。昔伊尹之为媵臣,至贱也,吕尚之处屠钓,至陋也,及其见举于汤武、周文,诚道合志同,玄谟神通,岂复假近习之荐,因左右之介哉。《书》曰:‘有不世之君,必能用不世之臣;用不世之臣,必能立不世之功。’殷周二王是矣。若夫龌龊近步,遵常守故,安足为陛下言哉?故阴阳不和,三光不畅,官旷无人,庶政不整者,三司之责也。疆场骚动,方隅内侵,没军丧众,干戈不息者,边将之忧也。岂可虚荷国宠而不称其任哉?故任益隆者负益重,位益高者责益深,《书》称‘无旷庶官’,《诗》有‘职思其忧’,此其义也。

“陛下体天真之淑圣,登神机以继统,冀闻《康哉》之歌,偃武行文之美。而数年以来,水旱不时,民困衣食,师徒之发,岁岁增调,加东有覆败之军,西有殪没之将,至使蚌蛤浮翔于淮、泗,哗于林木。臣每念之,未尝不辍食而挥餐,临觞而扼腕矣。昔汉文发代,疑朝有变,宋昌曰:“内有朱虚、东牟之亲,外有齐、楚、淮南、琅邪,此则磐石之宗,愿王勿疑。”臣伏惟陛下远览姬文二虢之援,中虑周成召、毕之辅,下存宋昌磐石之固。昔骐骥之于吴阪,可谓困矣,及其伯乐相之,孙邮御之,形体不劳而坐取千里。盖伯乐善御马,明君善御臣;伯乐驰千里,明君致太平;诚任贤使能之明效也。若朝司惟良,万机内理,武将行师,方难克弭。陛下可得雍容都城,何事劳动銮驾,暴露于边境哉?

“臣闻羊质虎皮,见草则悦,见豺则战,忘其皮之虎也。今置将不良,有似于此。故语曰:“患为之者不知,知之者不得为也。”昔乐毅奔赵,心不忘燕;廉颇在楚,思为赵将。臣生乎乱,长乎军,又数承教于武皇帝,优见行师用兵之要,不必取孙、吴而暗与之合。窃揆之于心,常愿得一奉朝觐,排金门,蹈玉陛,列有职之臣,赐须臾之间,使臣得一散所怀,舒蕴积,死不恨矣。

“被鸿胪所下发士息书,期会甚急。又闻豹尾已建,戎轩鹜驾,陛下将复劳玉躬,扰挂神思。臣诚竦息,不遑宁处。愿得策马执鞭,首当尘露,撮风后之奇,接孙、吴之要,追慕卜商起予左右,效命先驱,毕命轮毂,虽无大益,冀有小补。然天高听远,情不上通,徒独望青云而拊心,仰高天而叹息耳。屈平曰:‘国有骥而不知乘,焉皇皇而更索!’昔管、蔡放诛,周、召作弼;叔鱼陷刑,叔向匡国。三监之衅,臣自当之;二南之辅,求必不远。华宗贵族,藩王之中,必有应斯举者。故《传》曰:‘无周公之亲,不得行周公之事。’唯陛下少留意焉。

“近者汉氏广建藩王,丰则连城数十,约则飨食祖祭而已,未若姬周之树国,五等之品制也。若扶苏之谏始皇,淳于越之难周青臣,可谓知时变矣。夫能使天下倾耳注目者,当权者是矣,故谋能移主,威能慑下。豪右执政,不在亲戚;权之所在,虽疏必重,势之所去,虽亲必轻,盖取齐者田族,非吕宗也。分晋者赵、魏,非姬姓也。唯陛下察之。苟吉专其位,凶离其患者,异姓之臣也。欲国之安,祈家之贵,存共其荣,没同其祸者,公族之臣也。今反公族疏而异姓亲,臣窃惑焉。

“臣闻孟子曰:‘君子穷则独善其身,达则兼善天下。’今臣与陛下践冰履炭,登山浮涧,寒温燥湿,高下共之,岂得离陛下哉?不胜愤懑,拜表陈情。若有不合,乞且藏之书府,不便灭弃,臣死之后,事或可思。若有豪厘少挂圣意者,乞出之朝堂,使夫博古之士,纠臣表之不合义者。如是,则臣愿足矣。”

帝辄优文答报。

其年冬,诏诸王朝六年正月。其二月,以陈四县封植为陈王,邑三千五百户。植每欲求别见独谈,论及时政,幸冀试用,终不能得。既还,怅然绝望。时法制,待藩国既自峻迫,寮属皆贾竖下才,兵人给其残老,大数不过二百人。又植以前过,事事复减半,十一年中而三徙都,常汲汲无欢,遂发疾薨,时年四十一。遗令薄葬。以小子志,保家之主也,欲立之。初,植登鱼山,临东阿,喟然有终焉之心,遂营为墓。子志嗣,徙封济北王。景初中诏曰:“陈思王昔虽有过失,既克己慎行,以补前阙,且自少至终,篇籍不离于手,诚难能也。其收黄初中诸奏植罪状,公卿已下议尚书、秘书、中书三府、大鸿胪者皆削除之。撰录植前后所著赋颂诗铭杂论凡百余篇,副藏内外。”志累增邑,并前九百九十户。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载