三国志《武文世王公传第二十》文白对照
武文世王公传第二十
武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济阳怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范阳闵王矩,王昭仪生赵王幹,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生榖城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。
武皇帝有二十五子:卞皇后生文皇帝曹丕、任城威王曹彰、陈思王曹植、萧怀王曹熊,刘夫人生丰愍王曹昂、相殇王曹铄,环夫人生邓哀王曹冲、彭城王曹据、燕王曹宇,杜夫人生沛穆王曹林、中山恭王曹衮,秦夫人生济阳怀王曹玹、陈留恭王曹峻,尹夫人生范阳闵王曹矩,王昭仪生赵王曹干,孙姬生临邑殇公子曹上、楚王曹彪、刚殇公子曹勤,李姬生城殇公子曹乘、郿戴公子曹整、灵殇公子曹京,周姬生樊安公曹均,刘姬生广宗殇公子曹棘,宋姬生东平灵王曹徽,赵姬生乐陵王曹茂。
丰愍王昂字子脩。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。子廉嗣。
丰愍王曹昂字子脩。二十岁时被举为孝廉。跟随太祖南征,被张绣所害。没有儿子。文帝黄初二年追封为公,加谥号为丰悼公。黄初三年,以樊安公曹均的儿子曹琬为曹昂的后嗣,封为中都公。当年又改封为长子公。黄初五年,追加曹昂封号为丰悼王。明帝太和三年改曹昂谥号为愍王。齐王嘉平六年,让曹琬承袭曹昂的爵位为丰王。正元、景元年间,多次给曹琬增加封邑,加上以前所封共有二千七百户。曹琬去世,加谥号为恭王。其子曹廉继承爵位。
相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。
相殇王曹铄,死得很早,明帝太和三年追加爵位谥号。青龙元年,其子愍王曹潜继承爵位,当年去世。青龙二年,曹潜的儿子怀王曹偃继承爵位,封邑二千五百户,青龙四年,曹偃去世,没有儿子继承,封国被取消。高贵乡公正元二年,以乐陵王曹茂的儿子阳都乡公曹竦继承曹铄为其后代。
邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。今单衣见啮,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐于中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七午,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
邓哀王曹冲字仓舒,自幼聪慧明察懂事,在五六岁时,智能思维所达到的水平,就像成年人那样。当时孙权曾送来大象,太祖想知道大象的重量,询问群下,没有人能想出办法。曹冲说:“把大象放在船上,在水痕所至的船舷上刻出记号,然后在船上放上使水痕到达同样地方的东西,计算东西的重量就可以知道了。”太祖非常高兴,当即就实行了这个办法。当时军事国事繁多,使用刑罚既严又重。太祖的马鞍存在库中,被老鼠咬坏了,管库的官吏害怕必被处死,商量着绑上自己向太祖自首认罪,还怕不能免死。曹冲对管库的官吏说:“等待三天,然后去自首。”曹冲于是用刀戳破自己的单衣,使单衣就像被老鼠咬了一样,又假装不高兴的样子,面带愁色。太祖问曹冲怎么了,曹冲回答说:“民间认为被老鼠咬了衣服,衣服的主人则不吉祥。现在我的单衣被老鼠咬了,所以担心忧愁。”太祖说:“这些说法没有根据,没有什么可担心的。”过一会儿,库吏就把老鼠咬马鞍的事报告太祖,太祖笑着说:“吾儿的衣服就在身边,尚且被咬,何况马鞍挂在柱子上呢?”什么也没有追查。曹冲的心地仁爱,见识通达,全都是这样。凡是应该获罪被杀,却通过曹冲委婉含蓄的申辩而获得帮助宽宥的,前后总共有几十个人。太祖多次对群臣称赞曹冲,有把王位传给曹冲的意思。建安十三年,曹冲十三岁的时候得了疾病,太祖亲自为曹冲祈祷神灵延长寿命。在曹冲去世的时候,太祖特别悲痛。曹丕劝慰太祖,太祖说:“这是我的不幸,而是汝等的幸事啊!”一说到曹冲,太祖就流泪,又为曹冲聘娶甄氏死亡的女儿与之合葬,追赠给曹冲骑都尉的印绶,命宛侯曹据的儿子曹琮作曹冲的后人。建安二十二年,封曹琮为邓侯。文帝黄初二年,追赠曹冲谥号为邓哀侯,又追加封爵为公。黄初三年,晋升曹琮的封爵,转封为冠军公。黄初四年,转封其为己氏公。明帝太和五年,加曹冲封号为邓哀王。明帝景初元年,曹琮因在中尚方制作禁物而获罪,削夺封户三百,贬爵为都乡侯。景初三年,又恢复为己氏公。齐王正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元年间,多次增加曹琮的封邑,加上以前所封共一千九百户。
彭城王据,建安十六年封范阳侯。二十二年,徙封宛侯。黄初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义阳。文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济阴。五年,诏曰:“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王。”据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。三年,复所削户邑。正元、景元中累增邑,并前四千六百户。
彭城王曹据,建安十六年封范阳侯,建安二十三年转封宛侯。魏文帝黄初二年,晋封爵位为公。黄初三年,为章陵王。当年迁徙其封地到义阳。文帝因为南方低下潮湿,又因为环太妃是彭城人,又改封其封地到彭城。又改封其封地到济阴。黄初五年,下诏说:“前代帝王建立国家,随着时势的需要而建立制度。汉高祖增加了秦朝所置郡的数量,到光武帝时,因为天下人口减少,合并减少了郡县。用现在和那时相比,情况更加不如。所以改封原来的诸郡王,全都变为县王。”曹据被改封到定陶县。明帝太和六年,又改封诸王,全都以郡为封国,曹据的封地又恢复为彭城。明帝景初元年,曹据因为派人到中尚方制作违禁器物而犯法,被削夺封地一个县、二千户人家。景初三年,又恢复了所削封地和民户。正元、景元年间多次增加封邑,加上以前所封共四千六百户。
燕王宇字彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁阳侯。黄初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单父县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,征入朝。景初元年,还邺。二年夏,复征诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四日,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。常道乡公奂,宇之子,入继大宗。
燕王曹宇字彭祖。建安十六年,被封为都乡侯。建安二十二年,改封为鲁阳侯。文帝黄初二年,晋封爵位为公。黄初三年,为下邳王。黄初五年,改其封地在单父县。明帝太和六年,改封为燕王。明帝从小与曹宇共同居住,非常喜爱曹宇。等到即帝位以后,对曹宇的宠爱和赏赐优于其他诸王。青龙三年,被征入朝。景初元年,曹宇回到邺县。景初二年夏,又被征到京都。当年冬十二月,明帝病重,拜曹宇为大将军,把后事托付给曹宇。接受任命四天,由于曹宇坚决辞让,明帝也改变了主意,于是将曹宇免官。景初三年夏,回到邺县。景初、正元、景元年间,多次被增加封邑,加上以前所封,共五千五百户。常道乡公曹奂,是曹宇的儿子,进宫做了皇位继承人。
沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。二十二年,徙封谯。黄初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。
沛穆王曹林,建安十六年封为饶阳侯。建安二十二年,改曹林封地在谯郡。文帝黄初二年,晋封其爵位为公。黄初三年,为谯王。黄初五年,改曹林封地在谯县。黄初七年,改曹林封地在鄄城。明帝太和六年,改曹林封地在沛县。景初、正元、景元年间,多次增加曹林的封邑,加上以前所封共四千七百户。曹林死,儿子曹纬继承爵位。
中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十馀岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰:“夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙。”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰:“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。”遂共表称陈衮美。衮闻之,大惊惧,责让文学曰:“修身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是适所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。诏赐黄金十斤,诏曰:“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻。”四年,改封赞王。七年,徙封濮阳。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。五年冬,入朝。六年,改封中山。
中山恭王曹衮,建安二十一年被封为平乡侯。少年时好学,十多岁时就能写文章。每当读书的时候,侍奉左右的文学们常害怕曹衮因过度耗损精力而生病,多次劝曹衮停下来,然而曹衮生性乐于此事,不能停止。建安二十二年,转封为东乡侯,当年又转封为赞侯。黄初二年,晋封爵位为公,属官们全来庆贺,曹衮说:“生长在深宫的人,不知道农事的艰难,大多有骄奢靡费的过失。诸君既然庆贺了我的喜事,也应该帮助我弥补缺陷。”每当兄弟们游玩娱乐时,曹衮却独自深思于经书典籍。文学、防辅们互相商议说:“我等受命监察王公的举动,王公有过失应当上奏,有善举,也应该让上边知道,不能隐没了王公的优点啊。”于是共同上表称述曹衮的美行。曹衮听说,非常惊恐,责备文学们说:“修养身心,自守本分,不过是普通人的行为罢了,而诸君却把这种行为上奏,这恰恰会给我增加负担和拖累。况且如果有优点,何愁上边不知道,而诸君却急着一起这样做,这不是对我有好处的事。”曹衮就是这样警戒谨慎。黄初三年,被封为北海王。当年,黄龙出现于邺县西漳河中,曹衮上书赞颂此事。文帝下诏赐黄金十斤,诏书说:“古时唐叔馈赠嘉禾,东平王献赞颂之篇,都是对骨肉至亲的赞美,用来彰显至亲的美德。北海王对文献经典研究精深,钻研品味其中真理,文雅之气光彩焕发,朕非常赞许。北海王要持身严谨培养品德,使美好的名声长存下去。”黄初四年,改封赞王。黄初七年,改曹衮封地为濮阳。曹衮于太和二年到封国,崇尚俭约,要求妃妾纺线织补,学习做普通家妇女做的事。黄初五年冬,入朝。黄初六年,改封中山。
初,衮来朝,犯京都禁。青龙元年,有司奏衮。诏曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。”有司固执。诏削县二,户七百五十。衮忧惧,戒敕官属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰:“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,愿托贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。《礼》:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂。”堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。又令世子曰:“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈。兄弟有不良之行,当造膝谏之;谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎修乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之内,奉令于太妃;阃阈之外,受教于沛王。无怠乃心,以慰予灵。”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。子孚嗣。景初、正元,景元中,累增邑,并前三千四百户。
当初,曹衮入朝的时候,触犯了京都禁令。青龙元年,有关部门奏劾曹衮。明帝下诏说:“北海王一向恭敬谨慎,偶然犯禁,应该用评议皇亲犯罪的条文规定评议这件事。”有关部门坚持自己意见,明帝下诏削夺曹衮封地两个县、七百五十户。曹衮担忧害怕,告诫约束下属更加谨慎。明帝对其心意很赞赏,青龙二年,恢复了曹衮被削夺的县。青龙三年秋,曹衮得病,明帝下诏派遣太医看病,带着皇帝手诏和赏赐珍馐膳食前去探望的殿中、虎贲接连不断。明帝又派遣太妃杜氏、沛王曹林一起去探望曹衮的疾病。曹衮病重,敕令属官说:“我缺少美德,有愧于皇帝宠爱,寿命将到尽头。我生性喜好俭朴,而朝廷有清楚明白的治丧制度,成为天下成法。我断气之日,从殡殓到下葬,一定要遵奉诏书。过去卫国大夫蘧瑗埋葬在濮阳,我看到蘧瑗的坟墓,常想到蘧瑗的遗风,希望依附贤人的灵魂埋葬我的骸骨。修建我的坟墓时,一定要靠近蘧瑗的墓。《礼记》说:男子不死于妇人之手。赶快按时建成东堂。”东堂建好后,为之起名“遂志之堂”,带病让人抬着前往居住。又教令继承自己王位的儿子说:“汝年纪幼小,还没懂得做人的原则,过早地成为人主,因此只知道享乐,不知道吃苦。不知道吃苦,必将有骄傲奢侈的过失。接待大臣,一定要以礼。虽然对方不是大臣,但对方年纪老了也要行跪拜礼答谢。侍事兄长要恭敬,对待弟弟要慈爱。兄弟有不好的行为,当诚恳亲切地劝诫;劝兄弟不听,当流着泪给兄弟讲道理;讲道理还不改,再告诉兄弟的母亲。如果兄弟还不改,就当奏闻朝廷,并削夺其封国土地。与其让兄弟因受宠而遭祸,不如让兄弟居贫贱以全身。这当然是说大罪恶了,至于那些细微的过错,应当为兄弟掩盖。汝这个小孩子呀,要谨慎地修养自身,忠贞地侍奉朝廷,侍奉太妃要孝敬。家里的事要尊奉太妃的命令,外面的事要接受伯父沛王的教导。不要有懈怠之心,以使我的灵魂得到安慰。”当年曹衮去世。明帝下诏让沛王曹林留下等丧事办完,让大鸿胪持节主持丧事,宗正吊唁祭奠,赠送的丧葬物品十分丰厚。曹衮所著文章共两万多字,文才虽比不上陈思王曹植而爱好却与之相同。儿子曹孚继承了王位。景初、正元、景元年间,多次增加封邑,加上以前所封共三千四百户。
济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。黄初二年,改封济阳侯。四年,进爵为公。太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
济阳怀王曹玹,建安十六年封西乡侯。早死,没有儿子。建安二十年,朝廷以沛王曹林之子曹赞承袭曹玹的爵位和封邑。曹赞早死,没有儿子。文帝又以曹赞之弟曹壹继承曹玹为后。黄初二年,改封曹壹为济阳侯。黄初四年,晋封其爵位为公。明帝太和四年,追加晋封曹玹爵位,谥号为怀公。太和六年,又进号为怀王,追加曹赞谥号为西乡哀侯。曹壹死,谥号为悼公。曹壹的儿子曹恒继承爵位。景初、正元、景元年间,多次增加曹恒的封邑,加上以前所封共一千九百户。
陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。黄初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。
陈留恭王曹峻字子安,建安二十一年封郿侯。建安二十二年,改曹峻封地为襄邑。黄初二年,晋曹峻爵位为公。黄初三年,为陈留王。黄初五年,改曹峻封地为襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年曹峻死。儿子曹澳继承爵位。景初、正元、景元年间,多次增加曹澳封邑,加上以前所封共四千七百户。
范阳闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。黄初三年,追封谥矩为范阳闵公。五年,改封敏范阳王。七年,徙封句阳。太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。
范阳闵王曹矩,早死,没有儿子。建安二十二年,以樊安公曹均之子曹敏绍继曹矩为后,封临晋侯。黄初三年,追加曹矩封号谥号为范阳闵公。黄初五年,改封曹敏范阳王。黄初七年,改曹敏封地为句阳。明帝太和六年,追晋曹矩封号为范阳闵王,改封曹敏为琅邪王。景初、正元、景元年间,多次增加曹敏封邑,加上以前所封共三千四百户。曹敏死,谥号为原王。其子曹焜继承了爵位。
赵王幹,建安二十年封高平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。黄初二年,晋爵,徙封燕公。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封钜鹿。太和六年,改封赵王。幹母有宠于太祖。及文帝为嗣,幹母有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐幹玺书诫诲之,曰:“《易》称‘开国承家,小人勿用’,《诗》著‘大车惟尘’之诫。自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨肉哉?徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。高祖践祚,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。朕感诗人《常棣》之作,嘉《采菽》之义,亦缘诏文曰‘若有诏得诣京都’,故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。今有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎?且自非圣人,孰能无过?已诏有司宥王之失。古人有言:‘戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。’叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。”景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。
赵王曹干,建安二十年封高平亭侯。建安二十二年,改封为赖亭侯。当年又改封为弘农侯。黄初二年,晋爵,改封为燕公。黄初三年,为河间王。黄初五年,改曹干封地为乐城县。黄初七年,改曹干封地为钜鹿县。明帝太和六年,改封为赵王。曹干的母亲被太祖宠爱。到了文帝被定为王位继承人,曹干的母亲是出了力的。文帝临死时留下遗诏,所以明帝对曹干经常恩意有加。青龙二年,曹干私通宾客,被有关部门所奏劾,明帝赐曹干玺书告诫教诲曹干,玺书说:“《周易》称‘开国承家,小人勿用’,《诗经》也写着‘大车惟尘’的告诫。自从太祖禀受天命开创大业,深刻看到治乱的根源,明察存亡的关键,开始分封诸侯的时候,用恭敬谨慎的至理名言对诸侯加以训诫,用天下正直的人士辅助诸侯,常常引用马援对侄儿和部下的遗诫,严禁诸侯宾客间私下交往,以至于把这种行为看做与犯妖恶罪等同。这难道是用来使骨肉亲情变得淡薄吗?这只是让曹氏子弟们不犯错误罪责,士人和民众没有受到伤害的悔恨罢了。高祖文皇帝称帝后,恭敬慎重地处理国家大事,颁布了诸侯不得私自入朝的命令。朕有感于诗人作《常棣》诗篇,赞叹《采菽》的主旨,也依据诏书所说‘如果有诏才得进京’的规定,所以命令诸侯王们行朝觐之礼。而楚王、中山王都触犯了不得私自交往的禁令,赵宗、戴捷全都因此伏法被处死。最近东平王又让属官殴打寿张县的属吏,有关部门举报此事,朕只是处以消减封县的处罚。如今有关部门认为曹纂、王乔等人借宗室家族聚会的机会,在赵王家聚集,不合时宜,违背了禁令。朕考虑赵王自幼一直恭敬孝顺,再加上有先帝的遗命,想对叔父恩宠优待,并延及叔父的后人,何况近在叔父的本人呢?况且如果不是圣人,谁能不犯错误?朕已下诏让有关部门宽宥叔父的过失。古人说:‘对看不见的东西要有所警惕,对听不到的东西要有所畏惧,没有比看不见的东西更清晰可见,没有比幽微的东西更明显,所以君子在独处的时候也要极为谨慎。’请叔父更加遵守先圣的训诫,以继承先帝的遗命,战战兢兢,恭恭敬敬恪守王位,以满足朕的心意。”景初、正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共有五千户。
临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。
临邑殇公子曹上,早死。明帝太和五年,追加封爵谥号,没有后代。元元年,增邑,并前二千五百户。
楚王彪字朱虎。建安二十一年,封寿春侯。黄初二年,进爵,徙封汝阳公。三年,封弋阳王。其年徙封吴王。五年,改封寿春县。七年,徙封白马。太和五年冬,朝京都。六年,改封楚。初,彪来朝,犯禁,青龙元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王淩谋迎彪都许昌。语在《淩传》。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请征彪治罪。于是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。彪乃自杀。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰:“故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。”景
楚王曹彪字朱虎,建安二十一年,封为寿春侯。文帝黄初二年,晋封爵,改封汝阳公。黄初三年,封弋阳王。当年又改封吴王。黄初五年,改封地为寿春县。黄初七年,改封地为白马县。明帝太和五年冬,入京都朝觐。太和六年,改封楚。起初,曹彪入京朝觐,违犯禁令,青龙元年,被有关部门奏劾,明帝下诏削夺曹彪封地三县、一千五百户。青龙二年,大赦,恢复了曹彪所削夺的县。景初三年,增加其封户五百,加上以前所封共三千户。齐王嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王淩图谋迎立曹彪定都许昌。此事记载在《王淩传》。朝廷于是派遣太傅及侍御史到曹彪封国中核实验证,逮捕惩治那些与此事有关联的人。廷尉请求招曹彪进京治罪。于是依照西汉燕王刘旦之事,派兼廷尉、大鸿胪持节赐曹彪玺书严厉谴责曹彪,让曹彪自己考虑。曹彪便自杀了。曹彪妃及诸子全都免为庶人,流徙到平原郡。曹彪的官属以下及监国谒者,因为犯了知情而没有辅正教导的罪过,都伏法处死。将其国除为淮南郡。高贵乡公正元元年下诏说:“已故楚王曹彪,背叛国家,依附奸人,自己死亡,继承人被废,虽然是自取其咎,还是可哀可怜。容忍他人的过失,是爱护亲人的原则,封曹彪世子曹嘉为常山真定王。”景元元年,增加曹彪的封邑,加上以前所封共二千五百户。
刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。
榖城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。
郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨,无子。黄初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中,累增邑,并前千八百户。
刚殇公子曹勤,早死。太和五年追加封爵谥号。没有后代。
城殇公子曹乘,早死。太和五年追加封爵谥号。没有后代。
郿戴公子曹整,绍继堂叔父郎中曹绍为其后代。建安二十二年,封郿侯。建安二十三年死。没有儿子。黄初二年追晋爵位,谥号为戴公。以彭城王曹据之子曹范绍继曹整为曹整后代。黄初三年,封平氏侯。黄初四年,改曹范封地为成武县。明帝太和三年,晋曹范爵位为公。青龙三年曹范死。加曹范谥号为悼公。没有后代。青龙四年,下诏以曹范弟弟东安乡公曹阐为郿公,绍继曹整后代。正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共一千八百户。
灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。
樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。黄初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。
东平灵王徽,奉叔父朗陵哀侯玉后。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。
乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。黄初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂性傲佷,少无宠于太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰:“昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。有虞建之于上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言。如闻茂顷来少知悔昔之非,欲修善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。”六年,改封曲阳王。正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。
灵殇公子曹京,早死。太和五年追加封爵谥号。没有后代。
樊安公曹均,绍继叔父蓟恭公曹彬为后代。建安二十二年,封樊侯。建安二十四年死。儿子曹抗继承爵位。黄初二年,追进公爵,谥号为安公。黄初三年,改封曹抗为蓟公。黄初四年,改封为屯留公。明帝景初元年死,谥号为定公。其子曹谌继承爵位。景初、正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共一千九百户。
广宗殇公子曹棘,早死。太和五年追加封爵谥号。没有后代。
东平灵王曹徽,绍继叔父朗陵哀侯曹玉为后代。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,晋爵为公。黄初三年,为庐江王。黄初四年,改封寿张王。黄初五年,改曹徽封地为寿张县。明帝太和六年,改曹徽封地为东平郡。青龙二年,曹徽让手下殴打寿张县吏,被有关部门奏劾。明帝下诏削夺曹徽封地一个县、五百户。当年又恢复其所削夺县。齐王正始三年曹徽死。其子曹翕继承爵位。景初、正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共三千四百户。
乐陵王曹茂,建安二十二年封为万岁亭侯。建安二十三年,改封平舆侯。文帝黄初三年,晋升爵位,改封乘氏公。黄初七年,改曹茂封地为中丘。曹茂性格傲慢凶横,从小不被太祖宠爱。到文帝在位的时候,又唯独曹茂没有封王。明帝太和元年,改封曹茂为聊城公,当年又封为王。明帝下诏说:“过去像这个人残暴到了极点,而大舜还把这个人封在有庳为侯。近代西汉淮南王、东汉阜陵王,都是乱臣逆子,而这些人有的在活着的时候就被恢复封国,有的到儿子时被赐予土地。这种做法在上古虞舜时就创建了,又被前代汉文帝、明帝、章帝继续实行,这都是先帝重视亲情和睦的深情厚谊呀!聊城公曹茂自幼不懂礼教,长大后不走正道。先帝认为古代封立诸侯,所任命的都是贤者,所以周朝姬姓的皇亲也不一定都封侯,因此唯独不封曹茂为王。太皇太后多次说到了这件事。听说曹茂近来稍微知道改悔过去的错误了,想在以后修身向善。君子赞许一个人今天的进步,不死死盯住其过去的错误。如今封曹茂为聊城王,以安慰太皇太后对子孙的顾念。”太和六年,改封曹茂为曲阳王。齐王正始三年,东平灵王曹徽死,曹茂说咽喉痛,不肯哭泣,起居出入像没事一样。有关部门上奏要求除去曹茂国土,朝廷下诏削夺曹茂封地一县,户五百。正始五年,改曹茂封地为乐陵,又下诏以曹茂封地租赋俸禄少,孩子多,恢复其被削夺之户,又增加七百户。嘉平、正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共五千户。国除。
文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。
赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子。
文皇帝有九个儿子:甄皇后生明帝曹叡,李贵人生赞哀王曹协,潘淑媛生北海悼王曹蕤,朱淑媛生东武阳怀王曹鉴,仇昭仪生东海定王曹霖,徐姬生元城哀王曹礼,苏姬生邯郸怀王曹邕,张姬生清河悼王曹贡,宋姬生广平哀王曹俨。
赞哀王曹协,早死。太和五年追加封爵谥号为经殇公。明帝青龙二年,又追改谥号。青龙三年,其子殇王曹寻继承爵位。景初三年,增加封户五百,加上以前所封共三千户。齐王正始九年曹寻死。没有儿子,封国废除。
北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。
北海悼王曹蕤,黄初七年,明帝即位,立其为阳平县王。太和六年,改封北海王。青龙元年死。青龙二年,以琅邪王之子曹赞绍继曹蕤为后代,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。齐王正始七年,改曹赞封地为文安。正元、景元年间,多次增加曹赞封邑,加上以前所封共三千五百户。
东武阳怀王鉴,黄初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子。国除。
东海定王霖,黄初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异于诸国。而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。
元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年,改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。
东武阳怀王曹鉴,黄初六年立。当年死。青龙三年赐谥号。没有儿子,封国废除。
东海定王曹霖,文帝黄初三年立为河东王。黄初六年,改曹霖封地为馆陶县。明帝即位,因为先帝有遗愿,所以对曹霖的爱宠与其他诸王不同。而曹霖性情粗暴,在家庭内,婢妾们多被曹霖残害。太和六年,改曹霖封地为东海郡。嘉平元年死。儿子曹启继承了爵位。景初、正元、景元年间,多次增加曹启封邑,加上以前所封共六千二百户。高贵乡公曹髦,是曹霖的儿子,入宫为皇位继承人。
元城哀王曹礼,黄初二年封秦公,以京兆郡作为封国。黄初三年,改为京兆王。黄初六年,改封元城王。明帝太和三年死。太和五年,以任城王曹楷之子曹悌继承曹礼为后代。太和六年,改封曹悌梁王。景初、正元、景元年间,多次增加其封邑,加上以前所封共四千五百户。
邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁阳。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。
邯郸怀王曹邕,黄初二年封为淮南公,以九江郡作为曹邕封国。黄初三年,晋爵为淮南王。黄初四年,改曹邕封地为陈郡。黄初六年,改曹邕封地为邯郸县。太和三年曹邕死。太和五年,以任城王曹楷之子曹温为继承曹邕的后代。太和六年,改曹楷封地为鲁阳县。景初、正元、景元年间,多次增加曹温的封邑,加上以前所封共四千四百户。
清河悼王贡,黄初三年封。四年薨。无子。国除。
广平哀王俨,黄初三年封。四年薨。无子。国除。
清河悼王曹贡,黄初三年封。黄初四年死。没有儿子,封国废除。
广平哀王曹俨,黄初三年封。黄初四年死。没有儿子,封国废除。
评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同于囹圄;位号靡定,大小岁易;骨肉之恩乖,常棣之义废。为法之弊,一至于此乎!
评论:曹魏的王公们,空有封国土地之名,却没有实际的国家权力,又受到禁令的防备阻隔,就像被关进监狱一样;各王公的爵位名号不固定,封国的大小一年之内就有改变;骨肉之情被分离,兄弟间的和睦被破坏。这种做法的弊端,竟然到了这种程度!