《卫风·伯兮》赏析
离别如沟,痛心不已
《卫风·伯兮》
伯兮朅①兮,邦之桀②兮。
伯也执殳③,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲④出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草⑤,言树之背⑥。
愿言思伯,使我心痗⑦。
【注释】
①朅(qiè):英武高大。
②桀:同“杰”。
③殳(shū):古兵器。
④杲(ɡǎo)杲:明亮的样子。
⑤谖(xuān)草:萱草,忘忧草。
⑥背:屋子北面。
⑦痗(mèi):忧思成病。
古代夫妻离别,一个闺中独守,思念期盼;一个远在天边,死生不知。在断了联系的时空中,他们用炽热真挚的情感演绎一个又一个执着而悲伤的恋歌。比如“梳洗罢,独倚望江楼,过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,断肠白洲”;比如“自伯之东,首如飞蓬”:
“我的大哥,你真是我们邦国最魁梧英勇的壮士,手持长殳,做了大王的前锋。
“自从你随着东征的队伍离家,我的头发散乱如飞蓬,更没有心思涂脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?
“天要下雨就下雨,可偏偏又出了太阳,事与愿违不去管,我只心甘情愿想你想得头疼。
“哪儿去找忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,它就种在屋子北面。一心想着我的大哥,使我心伤使我痛。”
战争残酷,会破坏掉很多东西,但它首先破坏的就是军人的家庭生活。军人出征,他们的妻子就成了弃妇,日夜处于孤独与恐惧之中。在这首诗里,“首如飞蓬”四字,道出了离别最深切的痛楚:自从丈夫出征了之后,女子的头发就如飞蓬一样乱糟糟,并不是没有物品没有时间去打理,只是懒得去收拾罢了,即使打理得漂漂亮亮的,又给谁看呢?你不在身边,谁适为容!
也许他们是新婚夫妇,上战场前他还执画笔为她描眉,然后在云鬓旁别上几朵飞蓬小花。这是她所盼望的现世安稳。哪知道残酷的战事把他拉到生死未卜的战场,自己只能在日日夜夜的不安之中,肝肠寸断。
离别有时候就如一把钩,那一瞬间,整个人的心就好像被钩子钩碎,更痛心的是斯人已去,她只能抱着那已经随他远去的不再完整的心,默默地承受着分离和想念的痛苦煎熬。不仅如此,她甚至还“甘心”忍受这痛,不舍得丢弃,仿佛不如此,就无法留住那个人离去的痕迹,无法将他烙印在自己的生命里,永不忘记。