2024年10月18日星期五
首页/诗经/《鄘风·载驰》赏析

《鄘风·载驰》赏析

区区弱女子,竟如男儿郎《鄘风·载驰》载驰载驱,归唁卫侯①。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远②。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不③。陟彼阿丘,言采其蝱④。...

区区弱女子,竟如男儿郎

《鄘风·载驰》

载驰载驱,归唁卫侯①。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远②。

既不我嘉,不能旋济。

视尔不臧,我思不img③。

陟彼阿丘,言采其蝱④。

女子善怀,亦各有行。

许人尤⑤之,众⑥稚且狂。

我行其野,芃芃⑦其麦。

控⑧于大邦,谁因谁极⑨?

大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

【注释】

①唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。卫侯:指已死的卫戴公申,即作者之兄。

②远:忘。

img(bì):同“闭”,闭塞不通。

④蝱(méng):蝱是img的假借字。指贝母草。

⑤尤:责怪。

⑥众:“众人”或“终”。

⑦芃(péng)芃:长得很茂盛的样子。

⑧控:赴告。

⑨因:依靠。极:至,此处指援助者的到来。

在先秦诸侯国里,以美貌闻名的诸侯之女不乏其人,仅以才学名盛一时的女子却只有许穆夫人。这位身负“中国第一位女诗人”称号的奇女子,出身于王公世家,高贵典雅、才情超众、英姿飒爽、坚毅果决,当真是将那些空负美貌的莺莺燕燕比了下去。

寻常女子,无论贵贱,皆盼着觅得一生一世的良人,好为终生的幸福寻一个依靠。许穆夫人却不是如此,她是连终身大事的选择都要与众不同的。她曾向父亲建议,将她嫁往齐国,并非因为齐国有她的心仪郎君,她要嫁的只是齐国的强大。婚姻一事于她,可低微至尘埃,亦可重如泰山。低微在于,将自身幸福牵系于男子一身,她不屑为之;重大在于,她愿意用婚姻去换取一国臣民的安宁。

只可惜,父亲兄长皆不是她的知音。写《载驰》时,她已是许国穆公仪态万方的新妇。彼时,她的故国卫国遭逢亡国之灾,兄长戴公身死,她区区一个弱女子,竟为了悼唁戴公,怀着游说大国帮助复国的壮志,自作主张离开许国,驱车奔卫。

今日再看这位奇女子为避开许国诸侯追赶,孤身驾车奔驰于大道的景象,内心是不能不为之震撼的。以柔弱身躯肩负起一国之兴亡,就连男子也难有这般勇气。当她驱车来到故国的原野,看着一望无际的青青稻麦,心中的故国之思、炽烈的故土之爱,只怕是再也难以抑制,她设想着能够登上故国高高的山岗,摘一把贝母草,解开心中深深的忧伤。

旁人抒故国之思,无非想之念之,将那满腔乡愁揉进永不褪色的回忆,许穆夫人眷恋故土,却是要以身赴险,用自己的慧智仁心去挽回一个将亡之国的国运。那一把生长于故土的贝母草,并不能疗愈她去国万里的忧伤,唯有付出一切,扭转了乾坤,她才能真正得到慰藉。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载