《鄘风·载驰》赏析
区区弱女子,竟如男儿郎
《鄘风·载驰》
载驰载驱,归唁卫侯①。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远②。
既不我嘉,不能旋济。
视尔不臧,我思不③。
陟彼阿丘,言采其蝱④。
女子善怀,亦各有行。
许人尤⑤之,众⑥稚且狂。
我行其野,芃芃⑦其麦。
控⑧于大邦,谁因谁极⑨?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
【注释】
①唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。卫侯:指已死的卫戴公申,即作者之兄。
②远:忘。
③(bì):同“闭”,闭塞不通。
④蝱(méng):蝱是的假借字。指贝母草。
⑤尤:责怪。
⑥众:“众人”或“终”。
⑦芃(péng)芃:长得很茂盛的样子。
⑧控:赴告。
⑨因:依靠。极:至,此处指援助者的到来。
在先秦诸侯国里,以美貌闻名的诸侯之女不乏其人,仅以才学名盛一时的女子却只有许穆夫人。这位身负“中国第一位女诗人”称号的奇女子,出身于王公世家,高贵典雅、才情超众、英姿飒爽、坚毅果决,当真是将那些空负美貌的莺莺燕燕比了下去。
寻常女子,无论贵贱,皆盼着觅得一生一世的良人,好为终生的幸福寻一个依靠。许穆夫人却不是如此,她是连终身大事的选择都要与众不同的。她曾向父亲建议,将她嫁往齐国,并非因为齐国有她的心仪郎君,她要嫁的只是齐国的强大。婚姻一事于她,可低微至尘埃,亦可重如泰山。低微在于,将自身幸福牵系于男子一身,她不屑为之;重大在于,她愿意用婚姻去换取一国臣民的安宁。
只可惜,父亲兄长皆不是她的知音。写《载驰》时,她已是许国穆公仪态万方的新妇。彼时,她的故国卫国遭逢亡国之灾,兄长戴公身死,她区区一个弱女子,竟为了悼唁戴公,怀着游说大国帮助复国的壮志,自作主张离开许国,驱车奔卫。
今日再看这位奇女子为避开许国诸侯追赶,孤身驾车奔驰于大道的景象,内心是不能不为之震撼的。以柔弱身躯肩负起一国之兴亡,就连男子也难有这般勇气。当她驱车来到故国的原野,看着一望无际的青青稻麦,心中的故国之思、炽烈的故土之爱,只怕是再也难以抑制,她设想着能够登上故国高高的山岗,摘一把贝母草,解开心中深深的忧伤。
旁人抒故国之思,无非想之念之,将那满腔乡愁揉进永不褪色的回忆,许穆夫人眷恋故土,却是要以身赴险,用自己的慧智仁心去挽回一个将亡之国的国运。那一把生长于故土的贝母草,并不能疗愈她去国万里的忧伤,唯有付出一切,扭转了乾坤,她才能真正得到慰藉。