2024年09月20日星期五
首页/宋朝/《薄幸·青楼春晚》原文、译文、注释、赏析

《薄幸·青楼春晚》原文、译文、注释、赏析

薄幸青楼①春晚,昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺哢②,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花前隔雾遥相见。便角枕③题诗,宝钗贳酒④,共醉青苔深院。怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管?尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁⑤。腰肢渐小,心与杨花共远。译文...

薄幸

青楼春晚,昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺哢,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花前隔雾遥相见。便角枕题诗,宝钗贳酒,共醉青苔深院。

怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管?尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。腰肢渐小,心与杨花共远。

译文

我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我的新愁无限。记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深深庭院。怎么能忘记那个时候,我们两情缱绻,双双携手在回廊里漫步流连。那时百花争艳,月亮明亮而又团圆。如今只见暮雨连绵,蜜蜂都感到忧愁,蝴蝶也感到恨怨。芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地慢慢伸展。却又有谁来拘管?我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁,都被我的泪水湿遍。我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。

【注释】

①青楼:古诗文中有二义,一指妓女居所,一泛指女性所居之楼。此指后者。

②哢:鸟叫。

③角枕:一般解释为用兽角做装饰的枕头。有些匪夷所思,我怀疑指方形枕头。因方形有角,故云。

④贳(shì)酒:赊酒。贳,赊欠,此处指换酒或当酒。

⑤参差雁:指筝柱斜列如飞雁。

品读

本词属闺怨类,写一女子暮春时怀人的情思。上片由景入情,写往日与情人一见钟情,幽会欢爱的幸福。下片写今日独对芳景的苦闷。全词层次分明,景清情苦,洵为佳作。

上片开头三句写女子的空虚与慵懒,连梳头匀面这样的化妆都懒得做,暗示出心情不好。有伊人不在,为谁而容的意味。“鸦啼莺哢”的声音使她从沉思中惊醒,惹起无限新愁。“记年时”以下六句描写往日自由恋爱的欢心。“记”字属一字逗,领起下文的六句。这几句词层次分明,连珠而下,气脉一贯。通过刻画形象,剪裁画面,回忆其初恋到热恋的全过程,似乎可以觉察到少女在恋爱过程中紧张、愉快的心情节奏。下片换头处前四句紧承上片意脉,为美好的回忆作绾结。紧接着转写如今的处境,画面凄凉。“小窗闲对芭蕉展”一句用衬托之法,谓芭蕉之心可以悠闲自由地伸展,而少女的心却不得伸展,故云“却谁拘管”。古诗文中多以芭蕉、丁香打结喻愁情郁结状,本词反其意而用之。尾句借杨花飘逝以写少女愁绪之悠远与渺茫,情深句秀,深得词家结句之法。“杨花”亦为晚春之典型物象,与开头的“春晚”照应,使全词结构甚为严谨。赵师秀说:“圣求词婉媚深窈,视美成、耆卿伯仲耳。”将其与柳永、周邦彦并提,并非虚美。杨慎《词品》也说:“圣求在宋,不甚著名,而词甚工。”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载