2024年10月18日星期五
首页/宋朝/《祝英台近·晚春》原文、译文、注释、赏析

《祝英台近·晚春》原文、译文、注释、赏析

祝英台近①宝钗分②,桃叶渡③,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝啼莺声住?鬓边觑,应把花卜④归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语。是他春带愁来,春归何处?却不解带将愁去。译文在桃叶渡口,我与他告别,宝钗也分成两股。河岸边杨柳树一片迷蒙,水面上朦朦胧胧是茫茫水雾。我真怕上高楼凭栏远眺,十天中有九天是凄风苦雨。一片片的飞红令我十分...

祝英台近

宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝啼莺声住?

鬓边觑,应把花卜归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语。是他春带愁来,春归何处?却不解带将愁去。

译文

在桃叶渡口,我与他告别,宝钗也分成两股。河岸边杨柳树一片迷蒙,水面上朦朦胧胧是茫茫水雾。我真怕上高楼凭栏远眺,十天中有九天是凄风苦雨。一片片的飞红令我十分悲伤,却全然无人搭理。更没有人去劝一劝黄莺,让它止住悲啼,不要再一声声催促着春天早早归去。斜眼对着金镜细看鬓边的花朵,细数花瓣占卜他的归期。刚刚插在头上,又摘下来重新再数再理。罗纹的帷帐中灯光昏暗模糊,我在梦境中哽咽着自言自语:是春天把忧愁带来,可是春天却又归向哪里?春天啊,你为什么不懂得把忧愁也一起带回去?

【注释】

①祝英台近:词牌名,又名《祝英台》《英台近》《宝钗分》等。双调七十七字。

②宝钗分:古代女子与情人分离时,常将首饰宝钗两股分开,各留一股以为纪念。

③桃叶渡:在今江苏南京秦淮河与青溪合流处。晋王献之曾于此地送爱妾(名桃叶)渡江,因名桃叶渡。《隋书·五行志》:“陈时,江南盛歌王献之桃叶(妾名)之词曰:‘桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。’”此处泛指分别之地。

④卜:占卜,古人常用花瓣来占卜。

品读

本词抒写闺中思妇伤春念远的哀怨。通过临歧分钗告别,怕上层楼,花卜归期及梦中呓语这些细节描写,生动地刻画出一位多愁善感的思妇形象。笔触细腻温婉,情致悱恻缠绵,表现出词人豪放悲壮外的另一种风格。有人认为本词有寄托,很难确定,还是理解为闺怨词为好。

小词写得轻盈温婉,层次分明。前三句写别时之情景,“烟柳暗南浦”,色彩暗淡凄迷,情景相生。“怕上层楼”五句写别后的思念及惜春的情愫。下片承前,用花卜归期,二句刻画极为细腻,将人在极度渴盼中,寄希望于某种征兆的心理表现得淋漓尽致。尾句用梦中语言也极生动,入情入理。写出女子无人可诉心曲的苦闷烦恼,只好去说梦话了。把少妇伤春伤别,柔媚深情,娇嗔天真的形象刻画得声情毕肖,出神入化。沈谦评曰:“稼轩词以激扬奋厉为工。至‘宝钗分,桃叶渡’一曲,昵狎温柔,魂销意尽,词人伎俩,真不可测。”(《填词杂说》)

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载