2024年10月19日星期六
首页/宋朝/《踏莎行·情似游丝》原文、译文、注释、赏析

《踏莎行·情似游丝》原文、译文、注释、赏析

踏莎行情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定①空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去!译文离情像游丝般飘忽不定,情人就像飞絮般难留行踪。两双含泪的大眼睛,呆呆地凝目对视,徒自满含深情。溪边的烟柳垂下万条丝绦,却不能把他的行船栓系留停。大雁在斜阳外飞行,轻烟笼罩着沙洲,芳草一片迷蒙。无穷的烦恼现在就填满...

踏莎行

情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。

雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去!

译文

离情像游丝般飘忽不定,情人就像飞絮般难留行踪。两双含泪的大眼睛,呆呆地凝目对视,徒自满含深情。溪边的烟柳垂下万条丝绦,却不能把他的行船栓系留停。大雁在斜阳外飞行,轻烟笼罩着沙洲,芳草一片迷蒙。无穷的烦恼现在就填满了我的心胸。明天姑且不再思量,可又怎样才能熬过今宵,怎样才能挨到明日的黎明?

【注释】

①阁定:搁定,停住。阁通“搁”。含泪不流貌。

品读

本词是一首精彩的送别词。起句直叙离情,并抓住别时的两种物象做比喻。以游丝喻送者的留思,又谐音双关下文的柳丝,以飞絮喻行者的难留,也暗示出这是暮春时节。境与情妙合,甚佳。下片写别后的留恋与相思,结尾三句用递进一层的笔法,感情层层转折,真挚深婉,值得借鉴。

本词之最精妙处则在于开头三句。用游丝、飞絮作比,在古代诗词中是常见的,并不新鲜。但本词一以喻情,一以喻人,使之构成一对内涵相关的意象,并含而不露地点出季节,交代送留之情事。笔墨省约,比喻新颖,言简意丰,令人叫绝。“泪珠阁定空相觑”写惜别之情,情真意真。“一溪”二句埋怨柳丝长不能拴住兰舟,悖理而入情,同时又巧妙地点出送别地点与行人所用的工具。一对恋人在绿柳垂丝、柳絮飞舞的春光中,在水边依依惜别的情境生动地凸现在读者的面前。下片也很精彩,妙在含蓄。既可理解为送者,也可理解为行者,故有绾合双方之妙,不必指实,反而觉得空灵剔透。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载