2024年09月08日星期日
首页/宋朝/《蝶恋花·早行》原文、译文、注释、赏析

《蝶恋花·早行》原文、译文、注释、赏析

蝶恋花月皎①惊乌栖不定,更漏②将阑,轳辘③牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干④横斗柄,露寒人远鸡相应。译文月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断,湿透了枕中的红绵。手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方...

蝶恋花

月皎惊乌栖不定,更漏将阑,轳辘牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。

执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。

译文

月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断,湿透了枕中的红绵。手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。楼上星光灿烂,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。

【注释】

①月皎:月色洁白光明。《诗经·陈风·月出》:“月出皎兮 。”

②更漏:即刻漏,古代记时器 。

③轳辘:井上汲水的器具 。

④阑干:横斜貌 。

品读

本词写一对情侣清晨依依惜别的深情。上片从室外之声写到室内之人。些许声响便惊觉离人,心理刻画细腻入微。下片从室内写到室外,言别时之苦,情景相生。全词通过时间的推移,景物的变化和生动的细节描写来渲染别情。首尾呼应,意脉清晰。

上片前三句写室外之景,重点写清晨的声音,而且都很细小,取材典型。“唤起两眸清炯炯”一句状写女子之情。或曰“唤起”是从梦中唤醒,非也。这里的“唤起”有惊起的意思。因女子本未睡,只是泪眼凄迷罢了。她最怕天亮,而居然有乌鸦噪动之声,尤其是有人起来汲水,天不就要亮了吗?故“两眸清炯炯”,试想从梦中惊醒,如何能“清炯炯”?下句“泪花落枕红绵冷”,更证明这一点。这句暗示泪水流得多,时间长,几乎全夜中都在不断流泪,故枕中的红绵才能冷。此乃细微之处,不可不察。下片写离别之景,最后两句意境颇佳,声情并茂。黄蓼园说:“按首一阕言未行前闻乌惊漏残,辘轳响而惊醒泪落。次阕言别时情况凄楚,玉人远而惟鸡相应,更觉凄婉矣。”(《蓼园词选》)

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载