韩元吉《好事近》原文、译文、注释、赏析
好事近
韩元吉
凝碧旧池头,
一听管弦凄切。
多少梨园声在[1],
总不堪华发。
想起旧日宫廷中的池苑
听到管弦就感凄楚哀怨
那音乐此时此刻一听到
让人悲伤得生出白发来
杏花无处避春愁,
也傍野烟发。
惟有御沟声断[2],
似知人呜咽。
杏花也无处去躲避灾难
只有依傍荒野独自开放
只有流经皇宫的水断隔
好像是怕引起我的呜咽
【注释】
[1]梨园:指北宋的教坊。
[2]御沟:流经皇宫的河道。
【赏析】
这首词别本题作《汴京赐宴,闻教坊乐有感》。据《金史·交聘表》载:“世宗大定十三年(1173)三月癸巳朔,宋遣礼部尚书韩元吉、利州观察使郑裔兴等贺万春节。”韩元吉赴宴,记叙了此情、此景,抒发了黍离之悲。上片首二句暗用王维诗意,叙事抒情。作者与王维的遭遇十分相似,因而随手拈来化用其意,十分自然贴切。下片借景抒情。先用拟人手法,写草木也知亡国之痛,羞于发在宫苑,而宁愿在寂寞的荒野中开放,宁愿在野烟中独自凄凉。草木尚知守持节操,何况人呢?作者借此表白心志。末二句借大宋宫殿中卑微的御沟声有灵性懂感情,来烘托作者内心的痛苦。两处拟人烘托,更增加了抒情的色彩,令人感慨万端。词短情长,言浅意深,催人泪下。