2024年10月18日星期五
首页/宋朝/李之仪《谢池春》原文、译文、注释、赏析

李之仪《谢池春》原文、译文、注释、赏析

谢池春李之仪残寒消尽,疏雨过、清明后。花径敛余红[1],风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时仍晚昼,著人滋味[2],真个浓如酒。冬天残留下的寒意消失殆尽淅沥春雨下过到了清明以后花间小径聚敛着残余的落红微风吹过湖面掠起层层涟漪小燕儿在庭院的门窗间穿飞...

谢池春

李之仪

残寒消尽,

疏雨过、清明后。

花径敛余红[1]

风沼萦新皱。

乳燕穿庭户,

飞絮沾襟袖。

正佳时仍晚昼,

著人滋味[2],真个浓如酒。

冬天残留下的寒意消失殆尽

淅沥春雨下过到了清明以后

花间小径聚敛着残余的落红

微风吹过湖面掠起层层涟漪

小燕儿在庭院的门窗间穿飞

飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖

春季的傍晚确是美好的时光

令人觉得滋味真是浓似醇酒

频移带眼[3]

空只恁厌厌瘦[4]

不见又思量,

见了还依旧。

为问频相见,何似长相守。

天不老,

人未偶。

且将此恨,

分付庭前柳。

频繁不断地移动腰带的扣眼

只是白白看着病恹恹地消瘦

等到不见她的时候却又相思

见了她却还是分离相思依旧

聚聚散散哪比得上长相厮守

天公因为如此无情天才不老

人有情却落得如此孤独无偶

这份相思离别愁恨谁能理解

姑且将它交托给庭前的垂柳

【注释】

[1]敛:留,聚。

[2]著(zhuó):同“着”,感受。

[3]频移带眼:皮带老是移孔。形容日渐消瘦。

[4]恁:这样,如此。厌厌(yān yān):同“恹恹”,精神不振的样子。

【赏析】

本篇写暮春日相思。这首词上片着重写景,作者描绘了种种动人的春光,同时也抒发了好景不长的伤感。

下片触景生情,抒发了作者相思的一片痴情,以寻常口语细细倾诉,极富人情味,真挚感人。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载