2024年09月17日星期二
首页/宋朝/秦观《满庭芳》原文、译文、注释、赏析_1

秦观《满庭芳》原文、译文、注释、赏析_1

满庭芳秦观晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。古台芳榭[1],飞燕蹴红英[2]。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝[3]。拂晓的曙色中云雾逐渐散净美好的春光仿佛跟随人意兴骤雨才过去天色就已经转晴古老的亭台上芳美的水榭边...

满庭芳

秦观

晓色云开,

春随人意,

骤雨才过还晴。

古台芳榭[1]

飞燕蹴红英[2]

舞困榆钱自落,

秋千外、

绿水桥平。

东风里,朱门映柳,

低按小秦筝[3]

拂晓的曙色中云雾逐渐散净

美好的春光仿佛跟随人意兴

骤雨才过去天色就已经转晴

古老的亭台上芳美的水榭边

飞燕穿花踩落了那片片红英

榆钱儿像舞得困乏缓缓飘零

秋千摇摇荡荡的高大院墙外

漫漫涨起的绿水逐渐与桥平

融融春风杨柳垂荫朱门掩映

传出低低弹奏小秦筝的乐声

多情,行乐处,

珠钿翠盖[4],玉辔红缨[5]

渐酒空金榼[6]

花困蓬瀛。

豆蔻梢头旧恨,

十年梦、屈指堪惊。

凭阑久,

疏烟淡日,

寂寞下芜城[7]

回忆起多情人遨游行乐胜景

她乘坐着香车我则骑着骏马

黄金制的酒杯里的美酒渐空

如花美人也厌倦了蓬瀛仙境

青春少女往日多少别恨离情

十年浑然大梦屈指算令人惊

凭倚着栏杆久久向远处眺望

但见烟雾稀疏落日昏蒙景象

寂寞地慢慢地沉入了扬州城

【注释】

[1]芳榭:华丽的水边楼台。

[2]蹴(cù):踢,蹬踏。

[3]秦筝:似瑟的弦乐器,相传为秦时蒙恬所造,故称秦筝。

[4]珠钿翠盖:以珠宝镶嵌的首饰,以翠羽装饰的车篷盖。

[5]玉辔红缨:用玉装饰的马缰绳,系在颔下的红色冠带。

[6]金(kē):金制的饮酒器。

[7]芜城:指扬州城。南朝宋竟陵王刘诞作乱后,扬州城邑荒芜。后因之称扬州为“芜城”。

【赏析】

这是一首写昔日爱情生活的词。上片写景,从天气景物写到人事,又从人相会写到离别,表达了“真个别离难,不似相逢好”的主旨。下片通过回忆、对照,在深化词意的过程中透露词人心情的变化;结尾“疏烟淡日”二句,与起首反衬照应,更显出离散后的愁难。全词章法绵绵,意旨深远,语词清丽自然又精练工妙,情调婉约忧伤;写景状物细腻,生动表现出景物中人的思想情怀。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载