史达祖《三姝媚》原文、译文、注释、赏析
三姝媚
史达祖
烟光摇缥瓦[1],
望晴檐多风,
柳花如洒。
锦瑟横床,
想泪痕尘影,
琉璃瓦片上笼罩着雾色烟光
房檐历历在目天气晴朗无比
团团柳絮满天飘飞沸沸扬扬
人去楼空只有锦瑟横放琴床
猜她定在我离去后伤心泪流
凤弦常下。
倦出犀帷,频梦见、
王孙骄马。
讳道相思,
偷理绡裙,自惊腰衩。
定是弹琴抚瑟以抒愁肠情思
以致终日在家懒得出门行走
经常会在梦中见到我的样子
逢人又不敢说只有藏在心里
偷偷整理丝裙惊讶自己消瘦
惆怅南楼遥夜,
记翠箔张灯[2],
枕肩歌罢。
又入铜驼,
遍旧家门巷,
首询声价。
可惜东风,
将恨与闲花俱谢。
记取崔徽模样,
归来暗写。
我更加惆怅想起旧时好时光
翡翠的珠帘里彩灯非常明亮
她亲昵温柔地依偎在我肩头
温柔深情地把情歌拿来哼唱
如今我又重新来到旧日街巷
遍访旧日邻居询问她的情况
只是可惜那无情冷酷的春风
不仅吹落了鲜花还空留余恨
我仍然清楚地记得她的容貌
回来仔细描画那深情的模样
【注释】
[1]缥瓦:琉璃瓦。
[2]箔:帘子。
【赏析】
词的开头写的是深巷人家户外的春景。句中“缥瓦”和“晴檐”,暗示如今又看见了那女郎的住宅。这是倒叙法,先写自己重新回到杭州,马上就寻访这位女郎的踪迹。接下来就转入妆楼内景。“锦瑟横床”是女郎的遗物。“讳道”三句,因相思而消瘦。下片开头,又跳到另一段回忆之中。“惆怅”三句,回忆昔日一段甜蜜的欢笑生活。“可惜”二句,其人已逝,如花凋落。“记取”二句,归来写影,一幅肖像,永远纪念;一片相思,刻骨铭心。