赵令《蝶恋花》原文、译文、注释、赏析_1
蝶恋花赵令卷絮风头寒欲尽,坠粉飘香,日日红成阵。新酒又添残酒困,今春不减前春恨。柳絮随风飘飞寒气即将退尽花在凋零花粉坠落香气飘散眼看着每天落红一阵又一阵残酒未醒又满新酒使我更困今年对春天的怨恨不减去年蝶去莺飞无处问,隔水高楼,望断双鱼信[1]。恼乱横波秋一寸...
蝶恋花
赵令
卷絮风头寒欲尽,
坠粉飘香,
日日红成阵。
新酒又添残酒困,
今春不减前春恨。
柳絮随风飘飞寒气即将退尽
花在凋零花粉坠落香气飘散
眼看着每天落红一阵又一阵
残酒未醒又满新酒使我更困
今年对春天的怨恨不减去年
蝶去莺飞无处问,
隔水高楼,
望断双鱼信[1]。
恼乱横波秋一寸[2],
斜阳只与黄昏近。
蝴蝶离去黄莺飞走无人问询
只好去眺望楼前的潺潺流水
望眼欲穿也没有看到双鱼信
撩乱我的眼目扰乱我的心绪
此时斜阳西坠黄昏又要临近
【注释】
[1]双鱼信:传说鱼能传书信,后因此称书信为鱼书、鱼信。
[2]恼乱:撩乱。横波:眼波。秋一寸:眼睛。
【赏析】
此词亦是写闺中思妇惜春怀人、愁情难遣的孤寂景况。上片描写暮春景色。风劲、絮卷、香飘、花落,点染晚春景象,触发伤春情怀。“新酒”二句,见出春恨刻刻不已,年年有加。下片极言得不到音信的失望。结尾“斜阳只与黄昏近”一句,淋漓尽致地勾画出思妇孤独寂寞难耐黄昏晚暮的心情,其神味沁人心脾,“毛孔皆透”。