周邦彦《瑞鹤仙》原文、译文、注释、赏析
瑞鹤仙
周邦彦
悄郊原带郭,
行路永、客去车尘漠漠。
斜阳映山落,敛余红犹恋,
孤城栏角。
凌波步弱[1],
静悄悄的郊野环绕一座城郭
路途遥远车后一片茫茫尘土
这时夕阳西下向着山后沉落
晚霞依恋般照着城上的栏杆
一位美丽女子迈着凌波微步
过短亭、何用素约[2]。
有流莺劝我,
重解绣鞍,缓引春酌。
不记归时早暮,
上马谁扶,醒眠朱阁。
惊飙动幕,
扶残醉,绕红药。
叹西园,
已是花深无地,
东风何事又恶?
任流光过却,
犹喜洞天自乐[3]。
过短亭竟与我意外地相遇了
用流莺般圆美的话语将我劝
重新解掉绣鞍慢慢酌酒流连
已不记得回到家时间的早晚
谁扶我上马醒来已在朱阁间
骤起的狂风将帘幕猛烈摇撼
我带着残留醉意绕到芍药园
我深深地叹息这美丽的西园
厚厚花片堆积得看不见地面
东风为什么又如此这般凶残
任凭时光匆匆忙忙已经逝去
可喜的是能在家里自乐安闲
【注释】
[1]凌波:形容女子步态轻盈。
[2]短亭:古时于城外五里处设短亭,十里处设长亭,供行人休息。
[3]洞天:道家称仙人所居之地。这里指自家小天地。
【赏析】
这首词从时间上说是记昨日黄昏到今天清晨的事,是送别后复有所遇,醉眼朱阁,惊风醒人,再看落花,再叹身世,聊以自解之状。上片写客去以后的邂逅。首二句写送客,环境和情绪都是宁静的。“斜阳”三句也不见孤寂,反觉静谧和幽美。在这样的背景下,艳遇了“凌波步弱”的娇女子,怎不令其喜出望外!而她竟又盛情相邀,殷勤劝杯,更令人销魂。下片换头又似电影中蒙太奇手法,“不记”三句省却许多赘述,留下许多空白任人想象,但肯定是一醉方休的欢谑。“惊飙动幕”三句突起波澜,地换时移,醉眼朦胧中去赏花,与昨晚春酌之事隐隐相连,扑朔迷离。接下去感叹起西园的花事来,并责问东风作恶。全篇结构精严、针线绵密。