2024年09月17日星期二
首页/唐朝/《宫词·泪尽罗巾梦不成》原文、译文、赏析

《宫词·泪尽罗巾梦不成》原文、译文、赏析

宫词①泪尽罗巾梦不成,夜深前殿按歌声②​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。红颜未老恩先断,斜倚熏笼③坐到明​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌...

宫词

泪尽罗巾梦不成,

夜深前殿按歌声​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

红颜未老恩先断,

斜倚熏笼坐到明​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

翻译

泪水沾湿了丝绸的枕巾就是无法进入梦境,深更半夜前殿依旧传来有节奏的歌声​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。回想自己还没有衰老就被皇帝遗弃,怎么会如此红颜薄命?斜着身子凭倚熏香的帘栊呆呆愣愣,独自坐到天色黎明。

【注释】

①宫词:诗题一作《后宫词》。

②按歌声:有节奏的歌声。

③熏笼:覆罩香炉的竹笼,香炉用来熏衣被,为宫中器物。

品读

在诸多宫词中,本诗自有特点在。诗中刻画了一位曾经受过恩宠的嫔妃渴盼君王再度临幸的心理过程,层次清楚,步步深入,令人同情。

首句说泪湿透枕巾依然无法入梦,或云宫人想到梦境中寻取欢乐,虽然也可通,但有些浮浅,其实就是想睡觉而不成,极度失眠造成神经衰弱。这是很痛苦的。此时前面宫殿中又传来欢乐的歌声,这对于失眠宫人来说是更大的刺激,如同伤口上撒盐更加痛苦不堪。第三句被人批评太露,即“红颜未老恩先断”,把话说明白了,自己还没有衰老而君王的恩宠就断绝了。但这句话是本诗中最关键处,因为正是这句诗起码提供两个信息:一是这位女子曾经得到过皇帝的宠爱,与从未被临幸过的女子不同,对于爱的渴望更加强烈,对于失宠的幽怨就更加深刻。二是这位女子还很年轻,红颜未老,如果人老珠黄失宠也是正常的,没有什么值得怨恨的。自己受过恩宠,现在依然年轻美丽,可万岁为什么就冷落自己了呢?她想不通,因此独自斜倚熏香的竹笼一直坐到天明,彻夜未眠。这样我们再从头思索全诗的抒情线索,便十分清楚了。夜晚不寐,盼望君王临幸也;盼望无影,暗自流泪湿透衣襟也;听他人欢乐,更加痛苦难堪无眠也;暗思曾被恩宠,如今红颜依旧,君恩已绝,痛惜红颜薄命,幽怨益深,一个人流泪到天明也。感情层层深入,千回百转,令人同情。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载