《贾生》原文、译文、赏析
贾生①
宣室②求贤访逐臣,
贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席③,
不问苍生问鬼神。
翻译
贤明的汉文帝访求贤人,在宣室中咨询被贬逐过的大臣,贾谊的才气格调都无人可以相提并论。可惜的是文帝在半夜时徒自往前挪动席位,不询问如何治理天下,却询问怎样才能成仙成神。
【注释】
①贾生:指贾谊,西汉初著名政论家,曾被贬逐为长沙王太傅。
②宣室:汉代未央宫前殿正室,文帝在此处接见刚刚被招回的贾谊。
③前席:向前挪动座位,是二人对谈时听得入神的下意识动作。
品读
本诗属于咏史诗,采取先扬后抑的手法,批评统治者不关心国计民生而求仙访道的荒唐做法,也曲折抒发了自己怀才不遇的郁闷和感伤。
前两句叙事,汉文帝是历史上著名明君,贾谊是著名贤臣。明君访求贤臣,本来是鱼水相合,风云际会之举,而且二人谈得确实非常融洽,但用“可怜”和“虚”两词一转,给人造成悬念,最后揭示主旨,原来文帝询问的都是鬼神之事,并没有国计民生方面的内容。于是,便把帝王迷信求仙的弊端轻轻点出。唐代皇帝多迷信追求长生,咏古多有讽今之意。对于贾谊遭际的同情也委婉抒发了自己才能不得施展的郁闷和感伤。