元曲《南吕·一枝花·间阻[1]》注释、赏析
南吕·一枝花·间阻[1]
风吹散楚岫云[2],水淹断蓝桥路[3];死分开莺燕友,生拆散凤鸾雏[4]。想起当初,指望待常相聚,谁承望巧姻缘遭间阻。月初圆忽被[5]阴云,花正发频遭骤雨。
[梁州]他为我画阁[6]中倦拈针指,我因他在绿窗[7]前懒看诗书。这些时不由我心忧虑,这些时琴闲了雁足[8],歌歇骊珠[9]。叫我这身心恍惚,鬼病揶揄[10]。望夕阳对景嗟吁,倚危楼朝夜踌躇[11]。我觑不的小池中一来一往交颈鸳鸯,听不的疏林外一递一声啼红杜宇[12],看不的画檐间一上一下斗巧蜘蛛。景物,态度。蜘蛛丝一丝丝又被风吹去,杜宇声一声声唤不住,鸳鸯对一对对分飞不趁逐,感起我一弄儿嗟吁。
[尾声]再几时能够那柔条儿再接上连枝树,再几时能够那暖水儿重温活比目鱼[13]。那的是着人断肠处,窗儿外夜雨,枕边厢泪珠,和我这一点芳心做不的主。
【南吕·一枝花·间阻[1]注释】
[1]间阻:隔离,离别。[2]楚岫云:典出宋玉《高唐赋·序》,说当年楚怀王游于云梦之台,昼寝之时遇一神女,二人相爱。这里说的楚岫(xiù)就是云梦的一个山洞,神女与怀王在云雾之中亲爱之处。[3]蓝桥路:通往蓝桥的路。《庄子·盗跖》说,一个叫尾生的青年同相爱的女子相约在蓝桥下会面。女子未来而大水忽至,尾生紧抱桥柱而死。头一句和这一句都比喻爱情受挫。[4]莺燕友,凤鸾雏:像莺燕凤鸾一样的恋人。雏:本作幼禽解,此处指年轻的情人。[5]被:遮盖。[6]画阁:华丽的楼阁。[7]绿窗:指书房。[8]雁足:原指传书带信的人。《汉书·苏武传》说汉昭帝遣使者向匈奴索要长期被扣押的汉使苏武。匈奴说苏武早已故去。使者说昭帝射下一只雁,雁足上拴着苏武的信,说他还在某地。这里说的“琴闲了雁足”,应指雁足状的琴的弹拨器。[9]骊珠:一种极珍贵的珠子,据说出于骊龙的颔下。此处喻美妙的歌声。[10]鬼病揶揄:相思病的捉弄。揶:音yē。揄:音yù。[11]危楼:高楼。踌躇:犹豫不决。[12]啼红杜宇:杜鹃鸟在春天不住地啼叫,传说直到吐血,所以说啼红。[13]比目鱼:《韩诗外传》说:“东海之鱼名曰‘鲽’,比目而行,不相得不能达。”连枝树、比目鱼都是比喻感情深厚的夫妻或恋人。
【赏析】
这是写一对热恋中的年轻人被强行拆散隔离后的刻骨相思。主人公是一位饱读诗书又多情多义的人,这也就决定了这首小令的语言特色:用典多,骈偶句多,形象丰富、激切的言辞多。总的风格是直抒胸臆。