子不语《官受妓嗔》原文、注释、赏析
官受妓嗔
【原文】
杨镜村作苏州太守,娼禁甚宽。某太守治苏州,笞妓甚酷①。后两人俱解组矣②,偶过江都,有巨公某延之饮酒。座有三妓,皆苏人也。主人戏问:“苏州官长贤否?”三人但认识杨公,不认识某公,齐声对曰:“杨太老爷待奴辈仁慈,并禁地方衙役光棍吓诈。此等官府③,自然公侯万代。后来某大老爷拿奴辈去,非笞即拶④,并教供出嫖客姓名,以便他吓诈取钱,不供便打。如此等官,世世子孙要做奴辈这行生意的。”举座大笑,某公不终席,登车而去。
【注释】
①笞:用鞭、杖或竹板子抽打。
②解组:解下印绶,指辞去官职。
③官府:多指地方行政机关,也是对封建官吏的称呼。
④拶(zǎn):旧时一种夹手指的酷刑,所用的刑具叫拶子。
【译文】
杨镜村担任苏州太守时,对娼妓这类现象管理得比较宽松。另一位某太守任职苏州时,管理很严,对妓女严酷鞭打。后来这两人辞去官职后,偶然路过江都,有位资质较高的人宴请他们。座席上有三个妓女,都是苏州人。主人对妓女调侃地问道:“你们说苏州的长官好吗?”这三个妓女只认识杨镜村,不认识另一位某太守,便齐声说:“杨太老爷对待我们这些人很仁慈,并且不准地方当差的衙役和光棍来恐吓和敲诈。像这样的长官,他们家万代自然都会官高位显。后来的一位某太守把我们抓了去,不是竹杖抽打,就是用刑具夹手指,并逼迫供出嫖客的姓名,以便他去恐吓榨取钱财,如果不供的话就更会遭到毒打。像这样的官,他的世代子孙也要做我们这行生意的。”桌上的人大笑起来,那位某太守没等酒席结束就坐车离开了。