子不语《李秀才捕亡术》原文、注释、赏析
李秀才捕亡术
【原文】
闽中李秀才,老于场屋①,而家甚贫。不事馆谷,惟以捕亡糊口②,其效甚神。有王某被窃,来求秀才,诵咒毕,置镜水面,命王视踪迹,教以某时刻到东门外,见有白发而跛者擒之③,则失物必得。王意跛者不能窃物,白发则其人老矣,何能作贼,姑试之,竟如其言,人赃并获。其行窃者系一积贼④,年二十余,虑捕快认识⑤,故偷戏场优人所戴假须,充作老翁⑥。先一日,上山遇雨,跌伤其足,故跛也。
【注释】
①闽(mǐn)中:指福建一带。场屋:科举时代考试的场所。老于场屋:指一辈子都在考试,没有考中举人。
②捕亡:指追捕罪犯及逃亡兵、丁、役等。糊(hú)口:寄食,勉强维持生活。
③跛(bǒ):腿或脚有毛病,走起路来身体不平衡。
④积贼:意思是犯案多次的贼;惯犯。
⑤捕快:旧时官府捉拿犯人的差役。
⑥优人:古代以乐舞、戏谑为业的艺人。
【译文】
福建那一带有一个姓李的秀才,一辈子都没考中举人,而他家里尽管很穷,但他也不去做塾师或幕宾,只是靠帮助别人追寻丢失东西和搜捕犯人去向来养家糊口,不过,他推算的结果的确非常神奇。有一个王某家中被盗,所以特地前来请求帮忙,只见李秀才念诵一会儿咒语完毕之后,便将一块镜子放在水面,叫王某过来观看踪迹。然后让他在某一时刻到东门外等候,如果看见一个满头白发而且跛脚的人就上前抓住他,那么丢失的东西就一定能拿回来了。王某心中暗想,脚跛的人根本不能偷走我的东西,满头白发则说明那个人已经很老了,怎么能做得了贼呢?唉!事已至此,姑且前去试看一番吧。王某按照李秀才所描述的人物特征仔细查看,竟然果真像他所说的一样,人赃并获。原来那个偷东西的人是一个惯犯,偷窃已经有二十多年了,害怕被捕快认出来而被抓,所以就偷来戏场上戏子所戴的假胡须冒充为老翁。因为前一天上山的时候正好遇到下雨,不小心摔伤了自己的脚,所以就变成跛脚了。