2024年10月18日星期五
首页/子不语/子不语《石言》原文、注释、赏析

子不语《石言》原文、注释、赏析

石言【原文】吕蓍,建宁人,读书武夷山北麓古寺中。方昼阴晦①,见阶砌上石尽人立。寒风一过,窗纸树叶飞脱着石,粘挂不下,檐瓦亦飞着石上。石皆旋转化为人,窗纸树叶化为衣服,瓦化冠帻,颀然丈夫十余人,坐踞佛殿间,清淡雅论,娓娓可听。吕怖骇,掩窗而睡。明日起视,毫无踪迹。午后,石又立如昨。数日以后,竟成泛常,了不为害,吕遂出与接谈,问其姓氏,多复姓。自言皆汉、魏人,有...

石言

【原文】

吕蓍,建宁人,读书武夷山北麓古寺中。方昼阴晦①,见阶砌上石尽人立。寒风一过,窗纸树叶飞脱着石,粘挂不下,檐瓦亦飞着石上。石皆旋转化为人,窗纸树叶化为衣服,瓦化冠帻,颀然丈夫十余人,坐踞佛殿间,清淡雅论,娓娓可听。吕怖骇,掩窗而睡。明日起视,毫无踪迹。午后,石又立如昨。数日以后,竟成泛常,了不为害,吕遂出与接谈,问其姓氏,多复姓。自言皆汉、魏人,有二老者则秦时人也。所谈事,与汉、魏史书所载颇有异同。吕甚以为乐,午食后,静待其来。询以托物幻形之故,不答;问何以不常住寺中,亦不答;但答语曰:“吕君雅士,今夕月明,我共来角武,以广君所未见。”

是夜,各携刀剑来,有古兵器,不似戈戟,而不能强加名者。就月起舞,或只或双,飘瞥神妙②,吕再拜而谢。又一日,告吕曰:“我辈与君周旋日久,情不忍别,今夕我辈皆托生海外,完前生未了之事,当与君别矣。”吕送出户,从此阒寂③,吕凄然如丧良友。取所谈古事,笔之于书,号曰《石言》,欲梓以传世,贫不能办,至今犹藏其子大延处。

【注释】

①阴晦:阴沉昏暗。

②飘瞥:迅速飘落或飘过。

③阒(qù)寂:沉寂,幽静。

【译文】

吕蓍是福建建宁人,在武夷山北麓古寺中读书。一天,天气忽然变得阴沉起来,吕蓍看见台阶上的石头像人一样全都站了起来。一阵寒风吹过,窗纸树叶被吹起落在石头上,牢牢地粘住不掉,屋檐上的瓦片也飞落在石头上。石头转眼间都化为人,窗纸树叶化为他们的衣服,瓦片化为他们的帽子和头巾。最终有十多个瘦高的男子出现,他们盘坐在佛殿间,清雅地谈论着,娓娓动听。吕蓍很害怕,赶紧关窗躲进了被窝里。第二天早上起来一看,踪迹全无。午后,石头又站立起来像昨天一样。一连几天,竟然成了常态,也没什么危害。于是,吕蓍出去与他们交谈,问他们姓氏,大多都是复姓。自我介绍说是汉、魏时期的人,还有二位老者说是秦时期的人。他们谈论的事,跟现在汉、魏史书的记载颇有些不同。吕蓍觉得很有趣,午饭过后,又静静地等待他们到来。这些石人来后,吕蓍询问他们为什么要借物体幻化成形。他们皆不回答。又问他们为什么不常住寺中。他们也不回答。只是说:“吕先生是雅士,今晚月色清明,我们会一起来练武,让你开开眼界。”

当晚,他们各自带着刀剑而来,其中有一件古兵器,不像戈,也不想戟,叫不上名字。他们在月下挥舞刀剑,或一人或两人,飘忽不定,神妙不已。吕蓍看了不断拜谢。又有一天,他们告诉吕说:“我们与先生相处很久,感情上实在不忍分别。不过,今晚我们都要托生海外,完成前世未了的事情,所以要与先生告辞了。”吕蓍把他们送到门外,从此庙里寂静下来。吕蓍伤感地像是失去良友,就把平日里石人所谈论的古事,写成笔记,取名为《石言》,他打算把此书刊印留传世间,但因贫穷而不能完成,至今书稿还藏在他儿子吕大延手里。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载